Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда сунули к нам нос представители власти, все опять танцевали. Незрячий скрипач вспомянул хабанеры, каких теперь не услышишь. На небесах занималась заря. Столбики из ньяндубая вокруг загонов одиноко маячили на косогоре, потому как тонкая проволока между ними не различалась в рассветную пору.
Я спокойно пошёл в своё ранчо, стоявшее неподалёку. Вдруг вижу — в окне огонёк, который тут же погас. Ей богу, как понял я, кто меня ждёт, ног под собой не почуял. И вот, Борхес, тогда-то я снова вытащил острый короткий нож, который прятал вот здесь, под левой рукой, в жилете, и опять его осмотрел, и был он как новенький, чистый, без единого пятнышка.
Примечания
1
Источниками рассказа, по словам Борхеса, послужили автобиографические записки Марка Твена «Жизнь на Миссисипи» (1883; в гл. XXIX автор, в свою очередь, ссылается на «позабытую книгу, изданную с полвека назад») и труд Бернарда Де Вото «Америка Марка Твена» (1932).
2
Уильям Кристофер Хэнди (1873–1958) — американский музыкант, руководитель джазового оркестра, автор знаменитого «Сент-Луи блюза» (1914).
3
Восточный берег — название нынешнего Уругвая до 1815 г. (употребляется и по сей день), до 1830 г. он именовался Восточной провинцией, а затем — Восточной республикой Уругвай.
4
Педро Фигари (1861–1938) — уругвайский поэт и художник, часто изображал жизнь негров. В 1925–1933 гг. жил в Париже, где выставлял свои картины и выпустил несколько книг со своими рисунками. Борхесовская «Страничка о Фигари», посвященная одной из выставок художника, появилась в 1928 году в буэнос-айресском журнале «Критерио», где работали и печатались друзья Борхеса (Ф.Л.Бернардес, Э.Мальеа и др.).
5
Фалучо — прозвище Антонио Руиса, аргентинца негритянского происхождения, участника Войны за независимость испанских колоний в Америке, поднявшего мятеж в гарнизоне т. Кальяо и расстрелянного испанцами в 1924 году. В Буэнос-Айресе на площади Ретиро ему установлен памятник, ему посвящены поэмы, исторические труды.
6
«Аллилуйя» (1929) — фильм Кинга Видора с участием актеров-негров и негритянской музыкой (Борхес также упоминает его в эссе «Наши недостатки»).
7
Мигель Эстанислао Солер (1783–1849) — аргентинский военачальник, участник Войны за независимость, губернатор Восточной провинции (1814) и провинции Буэнос-Айрес (1820). В бою под Серрито 31 декабря1812 года командовал подразделениями, состоявшими из негров и мулатов.
8
… негр, убивший Марина Фьерро… — Поэма Эрнандеса заканчивается миром. Придуманная «вторая смерть» героя-гаучо — центральной фигуры аргентинской национально-литературной мифологии — станет сюжетом позднейшей новеллы Борхеса «Конец» (сб. «Вымышленные истории»).
9
Крест и змея — ритуальные символы соответственно христианства и язычества.
10
Папалоа — жрец негритянского культа «вуду» на Гаити.
11
Кандомбе (в Бразилии — кандомбле) — экстатическая ритуальная пляска негров в Латинской Америке, описана в рецензировавшейся Борхесом книге В.Росси и не раз изображалась на картинах П.Фигари.
12
Альварес де Пинеда — испанский мореплаватель. В 1519 году прошел вдоль северного и северо-западного побережья Мексиканского залива.
13
Эрнандо де Сото (1500–1542) — испанский конкистадор.
14
Сойди, Моисей (англ.) — ветхозаветное обращение Бога к пророку Моисею, вошедшее в негритянские духовные песнопения (спиричуэлс).
15
Своеобразным (лат.).
16
Аль Капоне (1899–1947), Багс Моран — американские гангстеры.
17
… под именем Сайлеса Бакли… — Эзра Бакли, скончавшийся в Батон-Руж, мелькает потом в постскриптуме к борхесовской новелле «Тлён, Укбар, Орбис Терциус».
18
Источником рассказа Борхесу послужила статья английского историка и писателя Томаса Секкома (1866–1923) «Самозванец Тичборн» в 26-м томе Британской энциклопедии.
19
… выдать себя за германского императора… — Вильгельма II Гогенцоллерна.
20
К вящей славе Божией (лат.) — девиз ордена иезуитов.
21
… слова Айши, сказанные Боабдилу… — Абу Абдаллах (1460–1526), в испанских романсах — Боабдил, последний мусульманский правитель Гранады. О сдаче им своей столицы и словах его матери Айши рассказано в последней главе «Повести о Сегри и Абесеррахах» (1595) испанского писателя Хинеса Переса де Иты, в книге очерков Вашингтона Ирвинга «Альгамбра» (1832, глава «Памятники царствования Боабдила») и др.
22
Киа-Кинг — т. е. Цзяцин (1760–1820).
23
Источником Борхесу служили книги упоминаемого в рассказе исследователя гангстерского мира Америки Герберта Эсбери (1891–1963).
Манк Истмен (ок. 1873–1920) — нью-йоркский гангстер.
24
Луис Волхейм (1880–1931) — американский актер театра и кино.
25
Небольшая птица с желтой грудкой.
26
Монфокон — местность под Верденом. 27 сентября 1918 года американский отряд разбил здесь части германской армии.
27
Бауэри — улица в Нью-Йорке, известная своими притонами.
28
Источниками рассказа Борхесу служили книги «Век вооруженных парней» Фредерика Уотсона (1931) и «Сага о Билли Киде» Уолтера Бёрнса (1925). В основе образа заглавного борхесовского героя — биография Генри Маккарти, он же Уильям Бонни (1859–1881), по прозвищу Малыш Билли («Билли Кид»).
29
На Запад! (англ.).
30
Брайем Янг (1801–1877) — глава религиозной общины американских мормонов (с 1844 года); молва приписывала им многоженство.
31
Некоторые мотивы рассказа Борхес, по его свидетельству, почерпнул из «Сказаний Старой Японии» (1919) Алджернона Бертрама Фримена Митфорда. «Месть сорока семи ронинов» — сюжет, многократно использованный японской литературой, театром и кино.
32
Ако — крупный феодальный клан в Японии.
33
Пребывание на даче, в деревне (фр.).
34
Оиси Кураноскэ — старшина самураев из клана Ако, вместе с шестнадцатью другими воинами покончил самоубийством 4 февраля 1704 года. Ему посвящено несколько рассказов Акутагавы — «Оиси Кураноскэ в один из своих дней» и др.
35
В качестве своих источников Борхес указывал «Историю Персии» П.М.Сайкса (1915) и «арабскую хронику» в переводе Александра Шульца (1927); последняя — мистификация, приписанная другу Борхеса Алехандро Шульцу Солари (упоминаемого в эссе «Кёнинги», «По поводу классиков» и др.). Некоторые исследователи видят в новелле влияние рассказа Марселя Швоба «Король в золотой маске».
36
Анхелика Окампо — одна из сестер Окампо, близких друзей Борхеса.
37
Аль Мокана — под этим именем известен вождь арабского религиозного движения 776–783 гг.; в Европу сведения о нем проникают во второй половине XVIII в., в 1787 г. его краткую биографию написал молодой Наполеон Бонапарт.
38
Аль Балазури (? — до 892) — арабский историк.
39
Ибн Аби Тахир Тайфур (819 или 820–893) — арабский писатель и историк.
40
«Восточный архив» (нем.).
41
Пауль Хорн (1863–1903) — немецкий востоковед-иранист.
42
Перси Молворт Сайкс (1867–1945) — английский ориенталист, географ, путешественник по Востоку.
43
Год Креста — имеется в виду, нашей эры.
- Хижина дяди Тома - Гарриет Бичер-Стоу - Классическая проза
- Оправдание лже-Василида - Хорхе Борхес - Классическая проза
- Оправдание каббалы - Хорхе Борхес - Классическая проза
- Одна из последних версий реальности - Хорхе Борхес - Классическая проза
- Буддизм - Хорхе Борхес - Классическая проза
- Циклическое время - Хорхе Борхес - Классическая проза
- Божественная комедия - Хорхе Борхес - Классическая проза
- Поиски Аверроэса - Хорхе Борхес - Классическая проза
- Оцеола, вождь семинолов. Повесть о Стране Цветов. - Майн Рид - Вестерн / Исторические приключения / Классическая проза
- Мертвый - Хорхе Борхес - Классическая проза