Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А может быть, я смогу спасти дядю Джекилла?
Оглушительный взрыв заставил меня остановиться. Где-то в поселке взвился вверх столб пламени, словно произошло извержение вулкана.
Пронзительные вопли и крики заглушили рев пламени. В неверном оранжево-желтом свете я видела фигурки людей, в панике разбегающихся в разные стороны.
Может быть, мне удастся вытащить оттуда дядю Джекилла, подумала я. Но тут же поняла, что это — безумная идея.
Теперь он — чудовище, а не человеческое существо. Его надо остановить.
Тяжело дыша, я добралась до окраины поселка. И услышала треск ружейных выстрелов. Миновала перевернутый автомобиль, колеса которого еще вращались. Свернула на главную улицу. Ее патрулировали полисмены с оружием в руках, готовые к действию. В оранжевом зареве пожара их лица казались угрюмыми и злыми.
— Убирайся отсюда! — закричал мужчина. Мне потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что он обращается ко мне.
— Уходи отсюда! — повторил он.
— Сегодня чудовище особенно разбушевалось! Уходи с улицы! — прокричал другой.
Их крики потонули в треске огня и вое сирен. Они поспешили к загоревшемуся в соседнем квартале дому.
Я повернулась, чтобы уйти. Но было уже поздно.
— Нееет! — завопила я, когда увидела, что из-за угла дома появилось чудовище.
Волк! Рычащее чудовище, щелкающее влажной пастью. Его серо-коричневая шерсть стояла дыбом. Сильно наклонившись вперед, оно передвигалось на двух ногах.
Его горящие глаза вдруг остановились на мне.
Я подалась назад, на покрытую снегом лужайку. Но бежать было слишком поздно. И слишком поздно, чтобы спрятаться.
Рычащее чудовище, изготовившись к нападению, быстро двигалось ко мне.
Я лихорадочно искала хоть какое-нибудь оружие. Хоть ветку от дерева, лишь бы отогнать его. Хоть на время.
Нет. Ничего нет.
С ужасающим рыком чудовище протянуло ко мне покрытые мехом лапы.
21
С ужасным криком я бросилась на землю и уткнулась лицом в утоптанный снег. И вовремя подняла голову, чтобы увидеть, что чудовище совсем близко.
Я попыталась отползти в сторону. Но прежде чем мне удалось подняться на ноги, тяжелая лапа придавила меня к земле.
— Нет! — выдохнула я.
Громко рыча, чудовище держало меня, прижав к снегу.
— Дядя Джекилл, пожалуйста! Я повернула голову и увидела, что он задрал звериную морду вверх, к небу.
И кроме того, я заметила, что кто-то бежит ко мне по улице. Арон!
Да, Арон. Он бежал, размахивая перед собой бейсбольной битой, которую держал обеими руками.
— Хейди, беги! — закричал он на ходу.
Отблески пламени от горящего автомобиля плясали на его лице, искаженном безмерным ужасом.
— Беги!
— Не могу! — выдавила я. — Чудовище… оно держит меня!
Арон несся во весь дух, яростно размахивая битой.
Чудовище отпустило меня. Страшно рыча, оно поднялось на задние ноги и повернулось к Арону.
— Это мой дядя! — закричала я Арону. — Чудовище — это мой дядя! Я видела, как он выпил зелье и…
Жуткий вой заглушил мои слова.
— Беги! — кричал Арон, и отблески пламени отражались в его темных глазах. — Люди… люди из нашего поселка идут, чтобы убить его! Мы больше не может этого терпеть! Они хотят пойти на холм, Хейди. И сжечь дом твоего дяди!
— Нет! — взмолилась я.
Арон замахнулся бейсбольной битой.
Чудовище вырвало ее из рук Арона, отбросило в сторону, на снег, и схватило моего защитника.
Чудовище легко подняло Арона высоко в воздух и… бросило его в пламя.
22
Я оцепенела от ужаса, когда Арон исчез в огне. И тут же рванулась с места, чтобы помочь ему.
Но чудовище перегородило мне дорогу. Оно протянуло лапу, и его острые когти вцепились в мою куртку. Потом оно замахнулось на меня, готовясь нанести мне удар в лицо.
Я бросилась на землю, но сразу же попыталась встать на ноги — нужно было спасать Арона. Однако, приподняв голову, я увидела, что Арон выбрался из пламени и бросился в снег.
— Со мной все в порядке! — прокричал он мне. — Хейди, беги!
Рычащее чудовище снова кинулось на меня.
Сила его броска была такова, что оно потеряло равновесие и упало на колени на снег. И я побежала.
Я бежала мимо горящего автомобиля, мимо домов с разбитыми стеклами, мимо патрульных машин с воющими сиренами. Потом я стала карабкаться вверх, на холм.
Почему я решила вернуться в этот дом?
Просто мне некуда было больше бежать.
На полпути к дому я обернулась и с ужасом увидела, что чудовище преследует меня.
— Ох! — вырвалось у меня.
Что теперь будет? Что будет?
Я, задыхаясь, влетела в дом. В темную прихожую.
Куда бежать? Где спрятаться? Есть ли здесь место, где можно чувствовать себя в безопасности?
Буду прятаться до тех пор, решила я, пока снадобье перестанет действовать. Да! Может быть, это зелье выветрится. И тогда я поговорю с дядей Джекиллом, попробую как-то урезонить его.
Может быть… может быть, уговорю его отправить меня туда, где я буду в безопасности.
Но куда?
Теперь это мой единственный дом. Мой дом…
Но у меня совсем не осталось времени. Жители поселка вот-вот будут здесь и сожгут этот дом!
И что потом?
Я сжала голову руками. Мой мозг готов был взорваться.
Я услышала глухой рев, доносившийся снаружи. Боже, я же оставила входную дверь открытой! Чудовище может появиться здесь в любой момент. Надо спрятаться.
Я отшатнулась от двери и побежала по коридору. Дверь в лабораторию была открыта, там горели все огни. Я вбежала туда и лихорадочно огляделась — где бы мне укрыться?
Снова залезть в шкафчик? Но, скорее всего, чудовище туда заглянет и найдет меня.
Мой взгляд остановился на лабораторном столе. И еще одна бредовая идея появилась в моем разгоряченном мозгу. Выпей это зелье, Хейди, сказала я себе. Выпей его и тоже стань чудовищем. Это единственный способ, чтобы справиться с ним.
Что за сумасшедшая идея? Или, наоборот, блестящая находка?
У меня не оставалось времени на раздумывание. В коридоре уже слышались тяжелые шаги чудовища.
Я бросилась к столу. Схватила пробирку. И поднесла ее к губам.
23
Пробирка была пуста.
Я потрясла ее. Заглянула внутрь.
Ну, конечно, в ней ничего нет. Я же видела, как дядя Джекилл выпил все, до капельки.
Я схватила другую, что стояла рядом. Он пил из обеих. Но и вторая пробирка тоже оказалась пустой.
Чудовище ворвалось в лабораторию. Его покрытые мехом лапы гулко стучали по полу. Оно оттянуло назад черные губы и обнажило острые волчьи зубы.
— Дядя Джекилл! — выдохнула я, подавшись назад.
Его красные глаза были устремлены на меня. Оно испустило низкое злобное рычание и шагнуло ко мне.
— Дядя Джекилл… это я… Хейди! — пронзительно закричала я дрожащим голосом.
Чудовище зарычало в ответ.
— Ты же не нанесешь мне вреда, верно? — кричала я. — Пожалуйста. Ты же не можешь покалечить родную племянницу?
Чудовище открыло пасть в диком реве и протянуло ко мне лапы. Рыча и подвывая, оно медленно наступало на меня.
Я уперлась спиной в стену.
Я в ловушке. Бежать некуда.
Я подняла руки перед собой, как будто этим движением могла защитить себя.
Чудовище вскинуло голову и приготовилось к нападению.
И вдруг я услышала какой-то звук. Он доносился из-за спины чудовища.
Страшный зверь остановился и медленно повернул голову.
Я приподнялась на цыпочки и через его мохнатое плечо увидела человека, вбегающего в лабораторию. Дядя Джекилл!
24
— Хейди! — с порога закричал дядя Джекилл. — Ты цела?
Я открыла рот, но от удивления не могла произнести ни звука.
Дядя Джекилл?
Меня трясло. Я переводила взгляд с ревущего чудовища на дядю.
Я была не права! — дошло до меня наконец.
Дядя Джекилл не был чудовищем!
Чудовище махнуло лапой дяде Джекиллу, будто хотело отогнать его. Потом снова повернулось ко мне, оскалило пасть в страшном реве и изогнуло спину, готовясь к прыжку.
Дядя Джекилл бросился через комнату, подбежал к чудовищу, обхватил его руками и… начал бороться с ним, оттягивая его от меня.
Чудовище пыталось высвободиться, размахивая мохнатыми лапами, подгибая колени и тряся плечами. Но дядя Джекилл крепко держал его. Держал, пока чудовище не сдалось. И не прекратило сопротивление.
С продолжительным вздохом оно опустило голову и закрыло глаза. Плечи его поникли. И все тело как будто осело. А дядя Джекилл все еще продолжал держать чудовище, прижимая голову к его мохнатой спине. И чудовище начало менять свой облик. Оно уменьшалось в размерах… Мех исчезал, втягиваясь в кожу… Свет красных глаз начал меркнуть. Покрытая пеной морда стала приобретать человеческие черты.
- Чудные зерна: сибирские сказы - Галкин Владимир Степанович - Детские остросюжетные
- Тайна часов с кукушкой - Роберт Лоуренс Стайн - Детские остросюжетные
- Зловещее сияние луны - Роберт Стайн - Детские остросюжетные
- Пленник кривого зеркала - Роберт Стайн - Детские остросюжетные
- Ну как, испугался? - Роберт Стайн - Детские остросюжетные
- Загадка снежного человека - Роберт Стайн - Детские остросюжетные
- Обманщица - Роберт Стайн - Детские остросюжетные
- Лучшая подруга - Роберт Стайн - Детские остросюжетные
- Вторжение Человекосжималок. Часть первая - Р. Стайн - Детские остросюжетные
- Тайна заснеженной хижины - Фиона Келли - Детские остросюжетные