Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она сказала:
- Доброе утро, Чарли.
Он ответил ей улыбкой Каролине исполнилось семнадцать лет. Она была замужем и носила сейчас первого ребенка. Нечесаные, мелко вьющиеся волосы кривой шапкой окружали ее полудетское, в коричневых пятнах беременности лицо с безответными, круглыми, как у телки, глазами. Хорошо развитая фигура да еще и беременность делали Каролину старше ее лет. Она была застенчива и молчалива, Чарли даже считал ее немного глуповатой. У нее для всех была готова улыбка, но какая-то неосмысленная. Говорила она тихо, вполголоса, и то, как правило, если к ней обращались. Когда ее просили что-нибудь сделать, требовалось давать ей подробнейшие инструкции, и тогда она исполняла порученное тупо и без всяких чувств, как машина, заведенная и налаженная на выполнение какой-либо автоматической операции.
Чарли симпатизировал сестре, хотя и чувствовал при виде ее постоянное замешательство и часто ловил себя на мысли, что сестра хранит в себе какую-то неразрешимую тайну.
Альфред, ее восемнадцатилетний супруг, не замечал за Каролиной никаких странностей и относился к ней со смешанным чувством благоговейного трепета и пылкой страсти, за исключением тех случаев, когда добродушно, но не без гордости, подтрунивал на людях над своей раздавшейся в ширину женой.
Чарли сказал, улыбнувшись ей в ответ:
- Ну и ну, Каролина, ты день ото дня все раздаешься. Эдак ты в один прекрасный день лопнешь.
Каролина глупо захихикала и, потупившись, снова переступила с ноги на ногу.
- Как у вас крыша? Не течет? - спросил Чарли.
- Нет, - ответила она своим спокойным голосом, - Алфи говорит, что все в порядке.
- Алфи, - проворчал Чарли. - У этого твоего Алфи одно на уме. - Он ухмыльнулся и подмигнул Каролине, а потом спросил:
- Насчет дома больше ничего не слышно там, в муниципалитете?
- Алфи говорит, они сказали, что он внес недостаточно, - оживилась Каролина. - Они сказали, мы получим дом, когда внесем остальные. - Она выпалила все это и сжала губы, будто устыдившись такой длинной речи.
- ... - буркнул Чарли и снова улыбнулся ей. - Не обращай внимания, старушка. Ты пока здесь с нами, так? - Он вытащил портсигар и закурил сигарету. - Ну ладно, попробуем починить нашу крышу. Как тут наш оu kerel, наш старик, пока меня не было? - спросил он.
- Болит у него, - ответила Каролина. Она прикрыла свой большой живот, сложив на нем руки, прислонилась к двери и смотрела, как Чарли пошел через двор к их старому дому.
Из-за двери, прикрытой занавеской, доносились тихие стоны, низкие унылые "о-о-у", как далекие гудки сирены в тумане. Мать вышла на кухню. Она была в потертом жакете поверх платья, а глаза под низко повязанным черным платком казались совсем усталыми.
Чарли спросил:
- Ну как он, ма?
- Все слабеет, Чарльз. Ему вообще-то нужен врач.
- Ты идешь за доктором? Я бы мог сходить.
- Нет, - сказала мать. - Не за доктором. Доктору мы задолжали, и он последний раз сказал, что больше не пойдет, пока мы не заплатим. А у нас до пятницы, пока Ронни получит зарплату, нет денег. - Она застегнула жакет. Пойду схожу к Мулеле, попрошу каких-нибудь трав. Может, хоть травы помогут. - Она пошла к двери. - А ты посиди дома, присмотри за отцом.
- Ладно, ма, - Чарли кивнул. - Но ты поторопись, а то дождь опять собирается.
- Я быстро.
- А я на крышу полезу. Достал у Мостерта кусок железа.
- Ну что ж. Только ты не шуми там, слышишь?
- Каролина может пока посидеть с отцом.
- Может-то может, да она не будет знать, что делать. Да хотя и ты тоже. Ну ладно, я мигом обернусь. Ты просто заходи, поглядывай.
В спальне натужно хрипел и что-то бормотал Паулс-старший, совсем как готовый вот-вот заглохнуть мотор. Тучи на небе цвета нестиранного кухонного полотенца набухали дождем. Чарли осторожно сдирал с ходуном ходившей кровли дырявую жесть. Хижина угрожающе скрипела и оседала под ним, и Чарли боялся сделать резкое движение, опасаясь, как бы она вообще не обрушилась. Несколько крупных капель ударились о жесткую клеенку его дождевика, и он поднял голову к грозно хмурившемуся небу. Потом спешно подтянул к себе лист железа, который приволок от Мостерта, и стал прилаживать его, подсовывая под края открывшейся в кровле дыры, бормоча про себя проклятия, когда острые, как акульи зубы, зазубрины обдирали ему кожу на суставах пальцев.
Он все еще мучился с листом, старательно прилаживая его на место, когда из-за угла дома вышел его дядюшка Бен.
- Здорово, Чарли, малыш. Крыша продырявилась?
Чарли заглянул через край крыши, посасывая ободранные в кровь пальцы. Он сказал:
- Ноit, дядя Бен, привет. Течет. Ну а у тебя как? - Он посмотрел на глубокую царапину на пальце. - Разве ты сегодня не работаешь?
- Погода. - Дядя Бен задрал голову вверх. - Малярам в дождь не работа, вот нас и отпустили. Еще день потеряли, вот оно как.
Дядюшка Бен был коротконогий толстый человечек, черный, словно обугленный, в дырявой фуфайке и лоснящихся, заношенных, залатанных брюках. Башмаки на нем были потрескавшиеся, все в грязи, до дыр протертые шишками на подагрических ногах. Несмотря на жизнерадостную округлость его тела, карие чуть выпиравшие глаза хранили выражение скорбной покорности перед каким-то необъяснимым горем. У него было жирное и одутловатое от злоупотребления спиртными напитками лицо и яркие, сочные губы, будто накрашенные. Под мышкой он держал свернутый в узел, весь заляпанный красками комбинезон, а седеющая курчавая голова была покрыта затвердевшей от краски старой фетровой шляпой.
Чарли сказал ему:
- Там, под забором, были камни. Подал бы их мне сюда штуки две, а, дядя Бен? Надо бы прибить гвоздями, да стучать нельзя. Отец у нас лежит совсем больной.
- Ну, конечно, Чарли, малыш, сейчас подам, - сказал дядя Бен. Он бережно положил свой сверток на землю, выбрав место посуше, и перегнулся через заборчик, сопя и изо всех сил поджимая свое расплывшееся брюшко. - Ну а как он, твой папаша, Чарли? - Он поднял булыжник, подал его наверх, и Чарли, дотянувшись, принял и положил камень на крышу.
- Плохо, дядя Бен, плохо, - ответил Чарли. - Как есть плохо.
- А я иду и думаю, дай-ка загляну и навещу старикана. Я еще подумал, вот уж кому, наверно, нелегко приходится в такую погоду. - Он достал из-за ограды второй булыжник. Они разговаривали, и дядя Бен подавал камни наверх.
- Твоя матушка, поди, с ног сбилась, бедная женщина.
- Ja, еще бы. Осторожно, oomie*, - упадет. Мне сейчас в самый бы раз подыскать работенку.
______________
* Дядя (африканск.).
- Держи, парень. Ах, черт, чуть не выронил. А я думал, ты ездишь на дорожные работы под этой, как там она зовется - Калвинией.
- Это была временная работа, - сказал Чарли. - Один несчастный месяц. Фунт двенадцать шиллингов и шесть пенсов в неделю. Кончили - и распустили по домам.
- Ja, - вздохнул дядя Бен. - Оно везде так. Я тоже перебиваюсь случайной работой. Здесь пару шиллингов перехватишь, там пару.
Чарли укладывал на крышу булыжники, прижимая отошедшие края жести. Он сказал:
- Ты бы зашел пока в дом, навестил старика. Я уже почти кончил.
Дядя Бен с беспокойством спросил:
- А мать дома?
Чарли улыбнулся.
- Нет. Пошла достать для отца трав.
- Ну, что ж, я тогда, пожалуй, зайду.
Чарли только хмыкнул про себя. Дядя Бен взял свой сверток и, аккуратно придерживая его, скрылся за углом лачуги. Дядюшка Бен старательно избегал встреч с матерью Чарли, она была решительной противницей его чрезмерных возлияний и не уставала отчитывать его при всяком удобном случае. Дядюшка Бен доводился ей родным братом, но жил отдельно, в крохотной хижине где-то на другом краю локации. Он был не женат и жил один, пропивая большую часть того, что удавалось заработать на случайных малярных подрядах. Чарли сразу догадался, что дядюшка Бен так бережно кутал в свой комбинезон.
Он укладывал на место последний камень, когда небо все-таки прорвало и пошел дождь. Дождь хлестнул по крыше и с остервенением набросился на Чарли, заплескал по двору, высоко вскидывая брызги, повис сплошной стеной и закрыл все вокруг. Чахлые камедные деревья, приземистые смоковницы и лачуги - все слилось в одну мутную свинцово-серую тень. Чарли сполз с крыши, нащупал ногой шаткие козлы, и, оттолкнувшись, спрыгнул на землю, но зацепился об острый край жести плащом, дернул, выругался, услышав, как затрещала желтая клеенка, бросился за угол и влетел в кухню.
11
"Боже правый! - Чарли с трудом перевел дух в кухне. - Надеюсь, этот ливень не застиг ее посреди дороги", - подумал он о матери. Он стянул с себя дождевик. Дождь за стенами ревел и стучал, а небо висело над крышами, темно-серое, свинцовое. Вода залила во дворе все канавки и стекалась под старую шелковицу, кружа в водоворотах вокруг кольев изгороди и угловых опор дома, размывая песок, на котором они покоились, и бетонные глыбы оседали, и дом скрипел и стонал, теряя под собой опору.
- Сын Яздона - Юзеф Игнаций Крашевский - Историческая проза / Проза
- Записки музыковеда 2 - Игорь Резников - Рассказы / Проза / Публицистика / Прочий юмор
- Печатная машина - Марат Басыров - Проза
- Коммунисты - Луи Арагон - Классическая проза / Проза / Повести
- Поэзия журнальных мотивов - Василий Авсеенко - Проза
- Статуи никогда не смеются - Франчиск Мунтяну - Проза
- Страна грез - Линт Де - Проза
- Дымка - Джемс Виль - Проза
- Маэстро - Юлия Александровна Волкодав - Проза
- Священный Цветок. Суд фараонов - Генри Хаггард - Проза