Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но, вероятно, у него не было времени составить более разумный план. Он, может быть, внезапно узнал, что ему угрожает опасность. Если человек, угрожавший Пилчеру, ничего не смыслил в компьютерах, то, в таком случае, так поступить было бы логично. Но если Мерилин не понимает в нем ни слова, оно не принесет ей никакой пользы.
Боб часть дня подрабатывал в этой библиотеке и хорошо знал ее внутреннее расположение. Он пошел к полкам, где стояли справочники фирм. Джереми Пилчер был бизнесменом, и поэтому не исключено, что у Сагамосо есть что-то общее с бизнесом. Боб поискал Сагамосо в самом подробном справочнике американских компаний. Он просмотрел подшивки «Уолл Стрит Джорнел» и журнала «Фобрес», но не нашел даже упоминания о Сагамосо. Это имя не полнилось ни в одном издании «Кто Есть Кто».
«Ладно, — подумал Боб, — Сагамосо — не частное лицо. Не компания. Сагамосо должно быть что-то еще».
Эта идея направила его к англо-испанскому словарю. Когда он не нашел слова там, то направился к большому атласу, стоявшему на верхней полке в справочном отделе. И там, в конце концов, он нашел искомое в указателе.
Сагамосо был городом в Колумбии.
— Библиотека закроется через десять минут! — предупредил голос по радио.
Боб распахнул атлас на указанной странице. Это была карта северо-запада Южной Америки. Там была Колумбия, с очерченной пурпуром границей возвышенности Анд и нарисованной белым грядой, косо бегущей по странице.
Боб прищурился. Сагамосо. В справочной части говорилось, что население этого небольшого города составляет немногим более сорока девяти тысяч человек. Этот городок был отмечен точкой в горах севернее Боготы. Почему Пилчер хотел, чтобы Мерелин поехала в такую даль и нашла старую женщину? И любую старую женщину, или какую-то конкретную?
Вслед за картой Колумбии последовало краткое описание страны. «Колумбия практически незаселена, — прочел Боб, — за исключением узкой полосы между побережьем и западным склоном Анд. Во влажных низинах у побережья произрастают сахарный тростник и какао. На высоте от трех тысяч до шести с половиной тысяч футов над уровнем моря колумбийцы выращивают один из самых больших в мир» урожаев кофе. На плоскогорьях выращиваются пшеница и ячмень, развито овцеводство на альпийских лугах. Текстильная промышленность развита в Антикуа Валлей. Сталепрокатные предприятия имеются в районе Сагамосо, богатом металлом и углем. Также в этом районе, в горах, есть золотые и изумрудные прииски. В основном экономика Колумбии зависит от экспорта кофе».
Наверху загорелась лампочка.
— Библиотека закроется через пять минут, — провозгласило радио.
Боб впихнул обратно атлас и поспешил к полкам с энциклопедиями. В «Американе» статья про Колумбию занимала много страниц. «Британика» также отводила ей много места. Но успеть все это прочесть было уже невозможно, а выносить справочную литературу из библиотеки не разрешалось.
Наверху опять загорелся свет. Боб помчался к полкам, где стояли книги по Южной Америке, и вынул два самых толстых тома. Один назывался «Колумбия — страна контрастов», другой — «Колумбия от новой Гранады до Боливара».
Боб схватил свои распечатки и поспешил к контролю у выхода. Минутой позже он уже ехал на своем велосипеде. Он жалел, что у него не хватило времени просмотреть книги о Колумбии. Возможно, он выбрал не самые полезные. Или самые? Книги, которые он второпях схватил, вполне могли содержать ключи, необходимые Трем Сыщикам для разгадки тайны.
Боб ехал домой и с нетерпением ждал момента, когда можно будет прочитать книги.
Было около десяти часов вечера, когда Пит Креншоу услышал шаги. Он и Мерелин сидели в гостиной дома Пилчера. Они съели жареного цыпленка из кафе, затем развели в камине огонь. В комнате было достаточно тепло, треск пламени и отбрасываемые им тени очень успокаивали.
И тут зазвучали шаги.
Пит и Мерилин играли в Тривиал Персьют[2], и Мерилин выигрывала с первых же минут. Пит тотчас же понял, что кто-то ходит по мансарде. В тишине дома звук отчетливо слышался на первом этаже.
У Пита упало сердце. Он не хотел идти наверх. Ему не нравился дом Пилчера. Ему не нравилось в нем все. Он был холодным и сырым. Мало того, что пора было убраться и проветрить, так еще и эта чертова мансарда, по которой вчера ночью гулял какой-то невидимка. Правда, Пит вчера не дежурил. Он не слышал беспокойные шаги, но Боб и Юп рассказали ему о них.
И сейчас это опять началось.
Мерилин посмотрела на него.
Ты слышишь? — спросила она шепотом.
Питу хотелось сказать «нет», но он не мог. Он отвернулся от Мерилин и ничего не сказал.
Ты запер заднюю дверь? — спросила Мерилин.
— Я… я думал, что это сделала ты, — ответил он. Она встала и посмотрела на кухню.
— Кто-то мог войти.
— Мы бы услышали его, — сказал Пит. — Мы бы знали, если бы дверь открылась.
Но он пошел на кухню. Дверь была заперта. Щеколда была закрыта. Никто не мог войти. Или вошедший проник в дом, а. потом закрыл щеколду изнутри?
Мерилин вошла на кухню и изумленно посмотрела на дверь. Она нахмурилась и вернулась. Пит последовал за ней в холл, где девушка уставилась на лестницу.
— Слышишь? — прошептала она.
Теперь шаги стали громче. Они издавали глухой звук на пустых досках пола мансарды.
— С меня довольно! — Мерилин направилась к телефону, сняла трубку и позвонила в полицию. — В мой дом проникли посторонние, — заявила она.
Пит не был в этом уверен. Юп сказал, что вчера ночью никто не поднимался и не спускался по лестнице. Однако кто-то гулял себе по мансарде и в ус не дул.
— Жуть! — выпалил Пит.
Мерилин не обратила на это внимания. Она диктовала адрес дежурному.
Пит пристально посмотрел на лестницу. Он дрожал, горло у него так пересохло, что язык прилип к гортани. Все же он стал медленно подниматься наверх.
Шаги в мансарде продолжались. Привидение? Или что-то пострашнее привидения?
Мерилин повесила трубку и последовала за Питом. Она больше не была надменной богачкой. Ей было страшно и хотелось чувствовать опору в лице высокого сильного парня.
Когда я была маленькой, — сказала она, — у нас была кухарка, которая развлекалась тем, что пугала детей. Она говорила мне, что в этом доме обитают привидения.
Ты специально завела сейчас об этом разговор? — иронически поинтересовался Пит.
Они остановились в верхнем холле. Шаги тоже прекратились. Пит и Мерилин напряженно прислушивались.
Есть ли тут кто-нибудь? А вдруг этот «кто-то» только и ждет, когда они откроют дверь мансарды, чтобы немедленно напасть?
— Я думаю, нам лучше остаться здесь, — решил Пит. Он принес из компьютерной стул, поставил его в холле и указал Мерили на него.
Когда сюда приедет полиция, — сказала Мерилин, — и если здесь ничего не будет и не будет похоже, что что-то было, знаешь, что случится?
— Они подумают, что ты сошла с ума, — ответил Пит.
— Правильно. И раньше или позже они перестанут приезжать. Я буду звонить, а они скажут, что это просто фантазии взбалмошной дочки Пилчера, и не станут отвечать на звонок.
— По-моему, они обязаны отвечать на звонки, — ответил Пит. — Это их долг. Просто они будут относиться к тебе, как к малость тронутой.
Он с минуту подумал. Что бы сделал Юп на его месте? Он, может быть, поискал бы какую-нибудь улику, которую он смог бы показать полицейским — что-то, что они не смогут опровергнуть. Что-то вроде сломанного замка или… следы! Да, точно! Следы!
Пит вспомнил, что он видел в ванной комнате Пилчера. Когда его заперли там, он заметил банку с тальком на полочке над ванной,
Пит быстро пересек спальню коллекционера, вошел в ванную и включил свет. Тальк был на месте. Он взял банку, принес ее в холл и посыпал тальком пол около двери в мансарду.
Мерилин вопросительно посмотрела на него.
— Если там действительно кто-то есть, то он не может выбраться оттуда, минуя эту дверь сказал Пит. — Если он из плоти и крови, то мы увидим его — я надеюсь. И ему придется пройти по тальку. И полиция увидит его следы.
— Действительно, — согласилась Мерилин. — Что мы скажем, если он пройдет здесь и не оставит следов?
Пит не ответил. Он услышал, как остановилась машина. Хлопнули дверцы. Кто-то стал ходить вокруг дома, проверяя, не спрятался ли кто поблизости.
Мерилин Пилчер была на середине лестницы, когда зазвонили в дверь. Она открыла дверь двум мужчинам в форме полицейского отдела Роки-Бич. Пит слышал, как она сказала:
Наверху. В мансарде. Он там.
— Хорошо, — сказал один из полицейских и стал подниматься наверх.
В этот момент Пит услышал, как незваный гость стал спускаться по мансардной лестнице.
Пит повернулся и посмотрел на дверь внизу лестницы. Через мгновение она откроется. Незнакомец, гулявший по мансарде, будет всего лишь в нескольких футах.
- Тайна магического круга - Мэри Кэри - Детские остросюжетные
- Тайна магического круга - Мэри Кэри - Детские остросюжетные
- Тайна жуткого пугала - Мэри Кэри - Детские остросюжетные
- Тайна голливудских мошенников. [Тайна шоу мошенников] - Мэри Кэри - Детские остросюжетные
- Тайна пылающих скал - Мэри Кэри - Детские остросюжетные
- Тайна Долины стонов [Тайна стонущей пещеры] - Уильям Арден - Детские остросюжетные
- Тайна простуженного дракона - Ник Вест - Детские остросюжетные
- Тайна багрового пирата. [Тайна пурпурного пирата] - Уильям Арден - Детские остросюжетные
- Тайна смертельной ошибки - Уильям Арден - Детские остросюжетные
- Тайна хохочущей тени - Уильям Арден - Детские остросюжетные