Рейтинговые книги
Читем онлайн Шестая попытка (Ричард Блейд, странствие 24) - Дж Лэрд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 27

Медик материализовался словно из воздуха, встал на колени, осторожно поднес к шее Блейда небольшой шприц с бесцветной жидкостью. Странник ощутил мгновенный укус иглы, что-то теплое просочилось в вену, потом смоченный спиртом клочок ваты закрыл крохотную ранку. Доктор отодвинулся куда-то, и на месте его возник Стоун. Отсюда, снизу, он выглядел настоящим великаном ноги расставлены, руки сложены на груди, массивная лобастая голова с завитками светлых волос чуть склонена к плечу. Он стоял и смотрел на Блейда - секунду, другую, третью... Потом губы его зашевелились, и странник, теряя сознание, разобрал.

- В добрый путь, Ричард, в добрый путь...

ГЛАВА 4

Снадобье, которое вкололи Блейду, вначале погрузило его в полное беспамятство. Он ничего не ощущал, когда крепкие парни из "группы захвата" вытащили ящик с его телом из коттеджа, бережно погрузили в фургон и доставили на вертолетную площадку. Когда машина поднялась в воздух, он по-прежнему крепко спал и не видел никаких снов, плавное покачивание вертолета и мерное гуденье моторов баюкали его. Ничего не изменилось и за время перегрузки. Руки техников из команды обслуживание приняли контейнер; затем, под неусыпным наблюдением Стоуна и его людей, пластмассовый ящик с драгоценным содержимым был поднят к люку и передан в жилую капсулу, где его расположили у задней стены, поверх точно такой же емкости, в которой хранились продукты и кое-какое оборудование.

Люк задраили, начался контрольный отсчет, Ричард Блейд спал. Внезапно веки его чуть дрогнули, дыхание участилось, с губ слетел странный звук - не то стон, не то невнятное проклятье. Начался кошмар.

Страннику мнилось, что он лежит под плитой огромного пресса, которая давит на него все сильней и сильней. Он напряг мышцы, пытаясь в непроизвольном усилии удержать нависшую над ним чудовищную тяжесть, но тщетно, плита опускалась, плющила плоть и кости, превращая человеческое тело в кровавый блин. Потом ее сменил асфальтовый каток, который раз за разом утюжил Блейда с головы до ног, довершая работу пресса. Это было ужасно! Впрочем, все эти неприятные ощущения не превышали мук, которыми одаривал странника лейтоновский компьютер.

Наконец каток и пресс исчезли, лицо спящего разгладилось, он задышал мерно, спокойно, слабая улыбка тронула губы. Нет, ему и сейчас не снились счастливые сны, но переход от недавнего кошмара к полному беспамятству казался блаженством. Так прошло еще несколько часов.

* * *

Ричард Блейд очнулся. Над ним склонялось чье-то лицо - не Дэвида Стоуна; этот человек выглядел гораздо моложе и совсем не так величественно, как руководитель Группы Альфа. Парень скалился по весь рот, белки глаз и великолепные зубы сверкали на фоне шоколадной кожи, черные щегольские усики щетинились над пухлой верхней губой, не менее щеголеватые бачки обрамляли веселую физиономию. Его прическу Блейд не мог разглядеть: голову и верхнюю часть шеи охватывал плотный мягкий шлем, застегнутый под подбородком.

- Первый раз вижу, чтобы командира доставляли на борт в ящике из-под сосисочного фарша, - по-прежнему скалясь, сообщил щеголь.

Странник постепенно приходил в себя. Внезапно марево полусна - полуяви исчезло, мозг заработал на полную мощь, словно набравший обороты мотор; Блейд вспомнил, где находится и что должен делать. Осторожно, не меняя позы, он чуть оттолкнулся кончиками пальцев от подстилки и неожиданно воспарил вверх, ощущая во всем теле необыкновенную легкость. Далеко он, однако, не улетел; потолок находился над ним на расстоянии протянутой руки.

- Нос, командир! Береги нос! - с притворным ужасом вскричал темнокожий щеголь, хватая его за щиколотку и подтягивая вниз. Блейд плавно приземлился на край своего ящика, окинул шутника суровым взглядом и приказал:

- Ну-ка ты, остряк! Доложись по всей форме!

- Мамма миа! Начальник-то развоевался!

Парень с усиками подтянул колени к подбородку и обнял их руками, приняв позу младенца в материнской утробе, - вероятно, по его мнению она была самой далекой от строевой стойки. Блейд приподнял бровь. Веселые дела! Полет только начался, а ему уже предстоит потерять одного из пилотов... Пока он соображал, что же делать с нахальным негром - то ли придушить на месте, то ли выбросить в открытый космос - к нему повернулся летчик, занимавший сейчас левое кресло у пульта управления. Этот выглядел постарше и походил на викинга: серые спокойные глаза, соломенные волосы, твердые тонковатые губы.

- Гарри, перестань паясничать, - произнес викинг. - Простите его, сэр, - это было уже адресовано Блейду, - у парня приступ взлетной эйфории. Через час-другой его вполне можно будет переносить.

"Если он переживет этот час", - отметил про себя странник, а вслух сказал:

- Прошу экипаж представиться.

- Полковник Керк Дуглас, первый пилот, сэр, - четко доложил светловолосый.

- Подполковник Гаррисон Нибел, второй пилот, сэр, - отрапортовал негр. Внешне - по всей форме, но он произнес это с таким ужасающим гарлемским акцентом, что Блейд уловил лишь имя.

- Ричард Блейд, командир данной экспедиции и экипажа, - представился он сам. - Дуглас, вы, насколько мне известно, доктор физики?

- Так точно, сэр. Калифорнийский университет, сэр.

- Хорошо. А вы, Нибел?

- Тоже доктор, масса. Электроника и связь, масса. Моя кончать Массачусетский Технологический.

- Трудно поверить... Ну ладно, официальная часть закончена. - Блейд оттолкнулся от контейнера, перелетел к стоявшему справа креслу второго пилота и протянул руку Керку Дугласу: - Дик.

- Керк, - светловолосый стиснул его пальцы и улыбнулся.

- Так. Теперь познакомимся с тобой, - Блейд обменялся рукопожатием с Нибелом. - Дик.

- Гарри, хозяин. Спасибо за честь, хозяин. Бедный негр будет помнить это до самой... О-о! Что ты делаешь! О-о!

Не выпуская руки второго пилота, странник сжимал ее все сильнее и сильнее. Белые в подобных случаях зеленеют; Нибел посерел. На лбу его выступил пот, губы задрожали, красивое точеное лица исказила гримаса боли.

- Э-э... Дик... сэр... пожалуй, хватит...

- Ты все понял, Гарри?

- Да, сэр.

- Когда я обращаюсь по имени, как ты должен ответить?

- Да, Дик.

- Отлично! Ты - понятливый парень. Теперь я вижу, что тебе не зря вручили докторский диплом.

Блейд разжал пальцы. Нибел, криво ухмыляясь, начал растирать кисть.

- Как говорила крошка Лин, моя вторая жена, когда мужчина не может взять умом, он берет силой... Но если бы ты сломал мне руку. Дик, кто доставил бы тебя на Луну и обратно?

- Первый пилот, я полагаю.

- Керк управляет кораблем в космосе, а я - мастер мягкой посадки.

- Хорошо, мастер. Я вспомню об этом, когда соберусь свернуть тебе шею... если ты снова начнешь корчить бедного дядюшку Тома.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 ... 27
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Шестая попытка (Ричард Блейд, странствие 24) - Дж Лэрд бесплатно.
Похожие на Шестая попытка (Ричард Блейд, странствие 24) - Дж Лэрд книги

Оставить комментарий