Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он не принял отговорку.
- Ты одета просто идеально - сразу прибавишь красоты и лоска моему кораблю.
Не дожидаясь ответа, заранее уверовав, что она согласится, Джек распрямился и поспешил занять место за рулем. Уже выехав на автостраду, он добавил:
- Хочу, чтобы ты посмотрела корабль, пока он еще мой.
Некоторое время Руфь боролась со страхом, который с детства возникал в ней при одной мысли, что она попадет на большой океанский корабль.
Наконец она решилась, но предупредила:
- Если я потеряю сознание и опозорю тебя перед командой, будешь сам виноват.
Теперь они еле ползли в плотном потоке машин, то и дело останавливаясь в дорожных заторах. Джек улыбнулся ее словам:
- Вряд ли тебе удастся опозорить меня перед командой. И, прежде всего, потому, что сегодня у них выходной. Кроме того, я уверен, что ты не упадешь в обморок, так что перестань, пожалуйста, сама себя запугивать.
Они остановились на причале возле "Санта-Марии", и Руфь с замиранием сердца стала взбираться вверх по крутым сходням. Присутствие Джека, идущего вплотную за ней, придавало ей уверенности, наконец, она ступила на палубу, и против ожиданий, не ощутила особого страха. В этот миг палуба у нее под ногами слегка покачнулась, и Руфь судорожно ухватилась за поручень, готовая запаниковать. Джек, как ни в чем ни бывало, указал ей на огромный белый пароход, медленно и осторожно пробирающийся к выходу из гавани.
- Экскурсионный корабль. Большой, правда?
- Очень, - согласилась Руфь, стараясь придать своему голосу естественное звучание.
Она была благодарна Джеку за то, что он отвлекает ее внимание и не дает сосредоточиться на страхе перед глубиной у них под ногами.
Успокоившись, она под руку с Джеком медленно пошла вдоль борта. На всякий случай она крепко сжимала его руку и старалась держаться как можно ближе к нему.
Они немного постояли на носу судна; отсюда виднелись крыши домов - с одной стороны - и широкий залив, устремленный навстречу - с другой. По заливу сновали корабли и катера всех мастей, несколько крупных судов стояли в доках южнее "Санта-Марии". Пронзительно кричали чайки, ныряя в грязную воду у пристани.
Джек облокотился возле нее на поручень.
- Примерно так же выглядит любой порт в мире, а когда вы в открытом море, там остается любоваться только водой и небом, никаких зеленых холмов, дубовых рощ, виноградников в уютных долинах. Хотя, конечно, море по-своему прекрасно. Не менее притягательно, чем суша.
Проходящий рядом с ними закопченный буксир разразился серией хриплых гудков. Джек поднял голову, улыбнулся и помахал рукой. Капитан буксира помахал в ответ через незастекленное окно рубки.
- Ну, теперь жди сплетен, - сказал Джек. - Он тебя видел. Сплетни не очень беспокоили сейчас Руфь. Ей только что пришло в голову, что Джек, пригласив ее на борт, хочет, чтобы она забыла свой страх и в следующий раз вышла с ним вместе в море. Такая перспектива ее пугала, хотя с каждой минутой, проведенной на "Санта-Марии", она чувствовала себя все увереннее.
Чайки, пролетая совсем близко, пронзительно кричали и сверлили их своими блестящими черными глазками, пока они шли по крытому проходу вдоль правого борта, направляясь на корму. На залитой солнцем кормовой палубе стояло несколько белых шезлонгов. Джек подвел ее к одному из них и сам сел рядом, лицом к заливу. Чайки, покружившись над палубой в тщетном ожидании подачки, быстро потеряли интерес и исчезли. Джек взглянул на нее и поинтересовался:
- Не так уж и страшно, правда?
Руфь ответила не сразу. Она любовалась белой стремительной яхтой, которая быстро и уверенно скользила по заливу, оставляя за собой надвое расходящийся волнистый след.
- Нет, вовсе не так страшно, но все равно, мне нужно привыкнуть.
- Пообедаем? - спросил он. Руфь покачала головой.
- Нет, спасибо, - она улыбнулась. - Это было бы слишком для первого раза.
Эвелл не настаивал. Она украдкой разглядывала его профиль и удивлялась тому, как безмятежен сегодня Джек; впрочем, она уже знала, что Джек не из тех, кто легко позволяет другим догадаться о его настоящих чувствах. Интересно, сможет ли она когда-нибудь научиться угадывать его мысли?
Дул свежий ветерок. Руфь, сама того не заметив, совсем расслабилась. Палуба вместе с шезлонгом, в котором она сидела, время от времени слегка покачивалась, и это ее уже не пугало. Джек заметил, что ее руки, поначалу сжимавшие подлокотники, лежат теперь свободно и без напряжения; он улыбнулся про себя, но ничего не сказал.
Глава 13
К двум часам он привез Руфь обратно в гостиницу. Здесь она, наконец, пообедала, на этот раз в одиночестве - Джек сказал, что срочно должен встретиться с заказчиками по поводу контракта и освободится к ужину.
У себя в номере Руфь распаковала и разложила вещи, приняла ванну. Потом она причесалась, готовясь встретиться с Джеком, и тут зазвонил телефон. Это был Джек. Он сказал, что вряд ли успеет освободиться к ужину. Она спокойно выслушала его извинения и спросила:
- Все-таки он смог тебе навредить? Имею в виду Фила. Только честно.
- Все буду знать только после одной встречи сегодня вечером. Особых неприятностей я не жду. Увидимся завтра утром. Как насчет поездки на полуостров? - голос Джека звучал спокойно и весело.
- С удовольствием, только боюсь отнимать у тебя слишком много времени. Ты, должно быть, очень занят сейчас.
- Не беспокойся, когда буду действительно занят, сразу же дам знать. Спокойной ночи, милая барышня, увидимся утром за апельсиновым соком - как же я его не терплю! До свидания.
Она засмеялась и повесила трубку. Впервые за последние сутки почувствовала себя легко и спокойно.
Телефон тут же зазвонил снова. На этот раз отец. Убедившись, что попал по правильному номеру, он сказал:
- Слушай, Руфь, в следующий раз оставляй, пожалуйста, свой номер - я замучился разыскивать тебя по всем гостиницам Сан-Франциско.
Она обещала исправиться и спросила:
- Что-нибудь случилось? Дома все в порядке?
- Не знаю. Меня не было дома целый день, даже не смог поговорить с Филом, когда тот звонил. Мне передали, что он звонил дважды, это обеспокоило меня. Фил хотел говорить лично со мной и почему-то не оставил своего номера телефона.
Еще до окончания разговора Руфь поняла, что от ее хорошего настроения не осталось и следа. Она вкратце, без драматических деталей пересказала ему, что произошло между нею и Филом. Реакцию отца можно было предвидеть.
- Возвращайся домой, дорогая. Забудь про Фила Харлоу и возвращайся. Хорошо, что это случилось сейчас, а не через год.
Она вздохнула.
- Сейчас не могу, папа. Фил пытается разорить одного славного человека по имени Джек Эвелл. Капитан Джек Эвелл. Это местный судовладелец, очень симпатичный. Тут отчасти моя вина, и я не могу просто так удрать и бросить его в беде.
- Ну какая от тебя польза морскому капитану, - возразил отец. - Я не слишком хорошо знаю таких людей, но мне кажется, что он сам прекрасно о себе позаботится.
- Папа, я несу ответственность за то, что он попал в эту историю. Ты ведь не хочешь, чтобы я повела себя как трусиха?
На этот раз отец говорил медленно и как будто удивленно.
- А этот симпатичный капитан, Руфь.., он, случайно, не занял место Фила? Настала ее очередь удивляться.
- Занял место? Хочешь спросить, не увлеклась ли я Джеком?
- Ну, вроде того, - сухо подтвердил отец.
- Он настоящий друг, папа. Он бы тебе очень понравился.
- В самом деле? До сих пор твои молодые друзья не вызывали во мне особых симпатий.
- Он совсем другой, папа. Он высокий, вырос в Норфолкской гавани, у него свои пароходы, замечательная улыбка и...
- Детство, проведенное в порту, как-то не вяжется у меня с человеком, у которого замечательная улыбка... - прервал ее отец. Лучше скажи мне, как тебя угораздило попасть в такую нелепую историю с этим Филом? Я действительно считаю, что тебе немедленно пора возвращаться.
- Я скоро приеду, папа. Знай, все, что станет говорить Фил - не правда. Лучше даже не разговаривай с ним. Только разволнуешься от его лжи. Подумай, он угрожал мне, обещал выложить тебе свои гнусные выдумки. Кто он такой после этого?
- Подлец, ясное дело. Ну, он никогда мне не нравился. Ладно, я не стану с ним беседовать, но ты серьезно подумай о том, чтобы сейчас же вернуться домой, слышишь?
Она улыбнулась в пространство.
- До свидания, папа, я люблю тебя. - , Руфь положила трубку и некоторое время бесцельно стояла у окна, глядя, как над городом сгущаются сумерки. Она думала о том, что фил все-таки позвонил в Виргинию. Он пытался осуществить свою угрозу, прекрасно зная, как может подействовать его ложь на отца. Неужели она могла когда-то любить Фила, верить ему и считать надежным человеком.
Она пересекла комнату, включила телевизор. Показывали новости. Убедившись, что в Америке, да и во всем мире, не происходит ничего хорошего, она встала, чтобы переключить на другой канал, но тут снова зазвонил телефон.
- Мисс Петтигрю живет одним днем - Винифред Ватсон - love
- Непутевая - Лиза Альтер - love
- Сердце вне игры - Кристин Григ - love
- Потому. Что. Я. Не. Ты. 40 историй о женах и мужьях - Колм Лидди - love
- Род-Айленд блюз - Фэй Уэлдон - love
- Амели без мелодрам - Барбара Константин - love
- Флорис. Любовь на берегах Миссисипи - Жаклин Монсиньи - love
- Шедевр - Миранда Гловер - love
- Невеста рока. Книга вторая - Деннис Робинс - love
- Амелия и Жермена - Бенжамен Констан - love