Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наконец дневной свет погас, но на бортах лодки плясали огоньки, вспыхивая в хрустале. От этого колдовского свечения Артур заснул.
Он пробудился, ощутив холод, услышав приглушенный звон кандалов и тихое бормотание узников.
Он заговорил, и ему ответили. Его товарищами по заключению были английские рыцари, взятые в плен лордом по имени Дамас для того, чтобы они сразились в поединке с его братом из-за наследства. Если рыцарь отказывался, — а они все отказывались, потому что Дамас был жестоким тираном, а его брат — хорошим человеком, — его бросали в тюрьму. Некоторые из рыцарей уже годы сидели в темнице. Артур молча слушал их, ожидая известий от посланца Дамаса.
Известие пришло через час. Тяжелая дверь отворилась, в проеме показалась женская фигура, освещенная пламенем факела, который она держала в руке. Моргая от яркого света, Артур сказал: «Леди, ты не принадлежишь к двору Верховного короля?» Но женщина отрицательно покачала головой. Она сказала, что она дочь Дамаса и не принадлежит к двору. Она не взглянула на Артура, но вручила ему послание своего отца: если Артур сразится с братом Дамаса, он будет освобожден.
«Если этих рыцарей освободят до начала боя, то я буду сражаться за Дамаса», — ответил Верховный король. Так и сделали. С рыцарей сняли кандалы, и охрана увела их прочь. Артура тоже расковали, чтобы он подождал возвращения дочери Дамаса.
Уриен из Горры и его супруга Моргана состояли при дворе Артура. Но как обнаружила Гиневра, Моргана не была верной женой. Она соблазнила кузена королевы, и молодого человека изгнали из Камелота.Когда она появилась снова, она принесла ему щит, доспехи и его собственный меч Калибурн в драгоценных ножнах. Она сама помогла Артуру надеть доспехи.
«Леди, как мой меч попал к тебе?» — спросил Артур, пристально глядя на нее. Но лицо девушки было скрыто завесой темных волос. Она прошептала: «Его прислала мне королева, твоя сестра Фея Моргана». И она больше ничего не сказала.
Девушка привела его в высокий зал, на стенах которого пылали факелы, и в их колеблющемся свете он увидел человека, с которым ему предстояло сразиться. Человек был высокого роста, его лицо скрывалось в тени, он стоял, небрежно опираясь на меч, казалось, столь же великолепный, как и собственный меч Артура. Девушка отошла в сторону, чтобы наблюдать за поединком. Не говоря ни слова, Артур поднял щит и обнажил меч, приветствуя противника. Оружие показалось ему странно тяжелым и неподвижным в руке.
Тем не менее он высоко поднял меч и, прежде чем противник мог отразить удар, обрушился на него. Клинок Артура скользнул по щиту противника, не причинив ему вреда, а когда клинок опустился, меч противника огнем сверкнул в воздухе, разрубив броню и вонзившись в руку Артура. Из раны полилась горячая кровь, когда Верховный король нанес ответный удар. Будь у него в руках Калибурн, его удары были бы смертельны; если бы ножны Калибурна висели у него на бедре, ни один клинок не мог бы ранить его. Казалось, он был совсем беззащитен.
Все же Артур продолжал безоглядно сражаться. Скрипя зубами от напряжения, двое мужчин размахивали мечами и наносили друг другу удары; Артур получал рану за раной, пока не начал дрожать от слабости и боли. Поняв, что его клинок почти бесполезен, он стал действовать своим мечом, как дубиной, снова и снова колотя им по шлему своего противника, заставляя его отступать. Уже целых два часа сверкал меч, и Артур истекал кровью. Все же он продолжал сражаться, не дрогнув. Враг заставил его опуститься на колени. Артур поднял меч, целясь под щит своего противника, и рукоятка его меча сломалась. Его противник поднял свой меч для последнего, решающего удара. Но огромный меч, пылая, вырвался у него из рук, описал огненную дугу в воздухе и зазвенел, ударившись о пол. Воин слегка покачнулся и стал потирать руки. Он неуверенно озирался по сторонам, не понимая причины падения меча.
В зале появилась высокая женщина — женщина из Волшебной страны, судя по ее призрачному виду. Резким голосом, холодным, как горное озеро, она прокричала: «Это меч Калибурн. Он принадлежит озерному народу, но находится во владении Верховного короля, пока он жив. Ты не имеешь права носить его, рыцарь!» Затем она исчезла, раньше, чем смолкло эхо ее слов.
Артур схватил меч. «Ты слишком долго не был у меня в руках, и ты причинил мне много вреда! — закричал он, обращаясь к мечу. Не переводя дыхания, он крикнул своему противнику: — Много боли ты причинил мне этим мечом. Теперь он принесет тебе смерть».
Он сорвал с бедра противника целебные ножны Калибурна и бросил их на каменный пол. Потом мощным взмахом разрубил шлем незнакомца надвое. Его противник упал, кровь хлынула у него изо рта, носа и ушей. В одно мгновение Артур опустился на колени рядом с ним и стал снимать шлем с его головы, чтобы нанести смертельный удар. Шлем соскользнул с головы, открыв лицо умирающего. Это был Акколон Галльский.
За дверью послышались голоса, темноволосая девушка исчезла, но хозяин замка Дамас с братом и их люди столпились в зале и услышали слова Акколона: «Горе мне, что я взял этот меч. Он принес мне смерть».
Как попал к тебе этот меч? Как случилось, что ты стал сражаться со своим господином?» — спросил Верховный король. И Акколон тогда поведал, как его возлюбленная, Моргана, при помощи колдовства сотворила поддельный меч, в точности похожий на Калибурна Неустрашимого, как она дала эту подделку королю и украла его собственный меч для Акколона; как она плела заговоры против Артура и пыталась лишить жизни своего мужа, Уриена, чтобы вместе с Акколоном захватить трон силой и отдать страну во власть старцев.
Окончив рассказ, Акколон отвернулся и умер. Артур своею рукою закрыл глаза рыцарю. Затем он спросил у присутствующих: «Кто из вас Дамас?»
«Это я, господин». — Из толпы выступил человек, протягивая Артуру свой меч, рукояткой вперед в знак повиновения.
Верховный король сказал: «Ты был пешкой в этой игре, Дамас. Вряд ли ты знал, что твой противник — Верховный король. Поэтому я прощаю тебя и оставляю тебе жизнь. За все остальные твои деяния я выношу тебе мой приговор: твои земли отойдут твоему брату, а ты будешь его вассалом. А ездить ты будешь на дамской лошади, пока не докажешь, что достоин своего рыцарского коня». Артур замолчал и стер кровь с лица. Затем он промолвил: «Акколон был человеком, чье мужество превышало его разум. Положите его тело на похоронную повозку и отвезите в мой замок Камелот. Отдайте его тело моей сестре Моргане и скажите, что я шлю ей подарок. Скажите ей, что Калибурн и его ножны у меня. Скажите далее, что, когда я залечу свои раны, я примусь за нее». Он покачнулся, но слуги Дамаса подхватили его и не дали ему упасть. Они отнесли его в один дом во владениях Дамаса, где жила женщина, владевшая искусством исцеления, и там он пролежал несколько недель.
Что касается Морганы, то, как рассказывают хроники, она приступила к выполнению своего плана. Хроники описывают, как в ночь после поединка Артура с Акколоном она прокралась к постели Уриена с мечом в руках. Некоторое время она стояла у его постели, с мрачным торжеством глядя на него, и эти несколько мгновений спасли Уриену жизнь. Появился сын Морганы, предупрежденный фрейлиной, и вырвал меч из рук Морганы. Он мог бы ее убить, но Моргана была слишком хитрой для такого молодого человека. Она упала на колени, рыдая и говоря, что ее околдовал демон и что теперь она освободилась от его чар, и сын поверил ее словам.
Артур ничего об этом не знал. Место, в котором он находился, было тихим и уединенным. Женщины, прислуживавшие ему, не произносили ни слова: вместо слов они обменивались знаками. Только их тяжелые черные одежды производили легкий шум, когда волочились по полу. Лежа в этой мирной комнате, Артур не выпускал Калибурн из рук, а ножны его лежали на полу у постели.
Но однажды ночью его покой был нарушен. Короля разбудил звон металла. Ухватившись покрепче за меч, он повернул голову и в слабом свете свечи увидел ножны Калибурна, которые держала женская рука. Сверкнули драгоценные камни и зашуршала юбка. Спустя мгновения по булыжнику зацокали копыта. Артур тотчас же вскочил на ноги и позвал женщин, которые прислуживали ему. Он приказал надеть на него доспехи, оседлать ему коня и указать направление, в котором скрылись неизвестная женщина и ее спутники. Женщины тряслись от страха перед ним, но ничем не могли ему помочь. Неизвестная женщина была увенчана короной, она приказала, чтобы Верховного короля не будили для встречи с ней, и они сделали так, как им было сказано.
Артур пришпорил своего коня и галопом поскакал со двора аббатства в лес. В первые полуночные часы путь ему освещала только луна. Когда же настал рассвет и на землю лег туман, скрывавший стволы деревьев, он наконец услышал впереди цокот копыт и тихие голоса. Деревья расступились, и показалась поляна. На поляне было озеро, казавшееся мрачным в тусклом свете утра. Над водой на мгновение засияли драгоценные камни ножен Калибурна. Потом ножны исчезли, а по воде побежали широкие круги.
- Норвежские, кельтские и тевтонские легенды - Вильгельм Вагнер - Мифы. Легенды. Эпос
- Легенды. Приключения и сражения - Энтони Горовиц - Мифы. Легенды. Эпос
- В царстве мифов - Коллектив авторов - Мифы. Легенды. Эпос / Энциклопедии
- Нечисть Швеции. Обитатели кладбищ, лесов и полей - Юлия Антонова-Андерссон - Мифы. Легенды. Эпос
- Мифозои. История и биология мифических животных - Олег Ивик - Биология / Мифы. Легенды. Эпос
- Отшельник - Матвей Александрович Забегаев - Мифы. Легенды. Эпос / Остросюжетные любовные романы / Прочие приключения
- Пять поэм - Гянджеви Низами - Мифы. Легенды. Эпос
- Занимательная мифология. Новая жизнь древних слов - Азимов Айзек - Мифы. Легенды. Эпос
- Мифы буддизма и индуизма - Маргарет Нобель - Мифы. Легенды. Эпос
- Популярная история мифологии - Елена Доброва - Мифы. Легенды. Эпос