Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Такси тронулось. Высокородный Хьюго Уолдервик, послав ему вслед страстный взгляд, почувствовал, что промок насквозь, и вернулся в клуб.
Прибыв по указанному адресу, Псмит расплатился, поднялся по ступенькам и деликатно постучал согнутым пальцем в матовое стекло Справочной.
– Дорогая мисс Кларксон, – начал он галантно, едва окошко отворилось, – не могли бы вы уделить мне несколько минут вашего драгоценного времени…
– Мисс Кларксон занята.
Псмит вдумчиво посмотрел на нее в монокль.
– Так вы не мисс Кларксон?
Справочная ответила, что нет.
– В таком случае, – сказал Псмит, – произошло недоразумение, и в нем, – добавил он тепло, – повинен я. Так, может быть, мне будет дано увидеть ее не в столь отдаленном будущем? Когда я понадоблюсь, вы найдете меня в приемной.
Он вошел в приемную, взял со стола журнал и устроился поудобнее с повестью в «Рассказах для девочек» (январский номер за 1919 год), поскольку бюро по найму, как и дантисты, предпочитают литературу многолетней выдержки. Он углубился в чтение, но тут из кабинета вышла Ева.
5. Псмит ищет применения своим услугам
При ее появлении Псмит учтиво встал.
– Моя дорогая мисс Кларксон, – сказал он, – не могли бы вы уделить мне несколько минут вашего драгоценного времени…
– Боже мой! – сказала Ева. – Как странно!
– Поразительное совпадение, – согласился Псмит.
– Вы не дали мне времени поблагодарить вас за зонтик, – сказала Ева с упреком. – Наверное, вы сочли меня ужасно грубой. Но я так растерялась…
– Моя дорогая мисс Кларксон, прошу вас, не надо…
– Но почему вы меня так называете?
– Так вы тоже не мисс Кларксон?
– Конечно, нет.
– В таком случае, – объявил Псмит, – я буду вынужден начать мои поиски заново. Эти непрерывные осечки мучительны для пылкого духа. Быть может, вы – юная новобрачная и пришли нанять свою первую в жизни кухарку?
– Нет. Я не замужем.
– Отлично!
Еву такая ничем не прикрытая радость несколько смутила. Наступила пауза, и тут же в приемную деловито заглянула Справочная.
– Мисс Кларксон вас ждет, сэр.
– Оставьте нас, – произнес Псмит, величественно махнув рукой. – Нам благоугодно пребыть одним.
Справочная вытаращила глаза, но, усмиренная его властно–стью и общим великолепием вида, молча удалилась.
– Наверно, – сказала Ева, поворачивая в руке зонт, – мне следует вернуть его вам. – Она поглядела на слезящееся окно. – Но ведь дождь еще не кончился…
– Льет как из ведра, – подтвердил Псмит.
– Так, может быть, вы позволите мне оставить его у себя до вечера?
– От всего сердца.
– Огромное спасибо. Вечером я его вам пришлю, если вы скажете мне свою фамилию и адрес.
Псмит отрицательно покачал головой.
– Нет, нет. Если он вам может пригодиться, надеюсь, вы будете видеть в нем подарок.
– Подарок!
– Преподношение, – объяснил Псмит.
– Но не могу же я принимать в подарок дорогие зонты! Куда мне его отослать?
– Ну, если вы настаиваете, то можете отослать его высокородному Хьюго Уолдервику в клуб «Трутней» на Дувр-стрит. Но право же, это лишнее!
– Я не забуду. И еще раз благодарю вас, мистер Уолдервик.
– Почему вы меня так называете?
– Но… вы же сказали…
– А-а! Понимаю! Некоторая путаница в понятиях. Нет, я не мистер Уолдервик. И, между нами говоря, очень этому рад. Интеллект у него ниже третьего разряда. Товарищ Уолдервик всего лишь тот, кому принадлежит этот зонт.
Ева вытаращила глаза.
– Как? Вы дали мне чужой зонт?
– К сожалению, свой я утром оставил дома.
– В жизни ничего подобного не слышала!
– Всего лишь социализм в действии. Другие удовлетворяются разговорами о перераспределении собственности. А я беру ее и перераспределяю.
– Но ведь он же страшно рассердится, когда увидит, что зонтика нет?
– Уже увидел. И его восторг был просто трогателен. Я объяснил ему обстоятельства, и он весьма обрадовался, что мог оказать вам услугу.
Дверь открылась, и на этот раз в приемную вошла мисс Кларк–сон собственной персоной. Объяснения Справочной по переговорной трубке были какими-то путаными и не удовлетворили ее, а потому она вышла выяснить сама, почему механизм ее бюро за–стопорился.
– Мне пора, – едва увидев ее, сказала Ева. – Я помешала.
– Очень хорошо, милочка, что ты еще здесь! – воскликнула мисс Кларксон. – Я еще раз просмотрела книги, и оказалось, что одно незанятое место есть. Няни, – пояснила мисс Кларксон чуть виноватым тоном.
– Нет, нет, ничего не нужно, – сказала Ева. – Но все равно спасибо.
Она дружески улыбнулась владелице бюро, одарила Псмита, когда он открыл перед ней дверь, другой улыбкой и ушла. Псмит задумчиво отошел от двери.
– Эта молодая дама – няня? – осведомился он.
– Вам требуется няня? – спросила мисс Кларксон, тотчас преображаясь в деловую женщину.
– Мне требуется эта няня, – категорически ответил Псмит.
– Она чудесная девушка, – горячо сказала мисс Кларксон. – Никого я бы с такой уверенностью не рекомендовала, как ее. Она – мисс Халлидей, дочь очень талантливого, но своеобразного писателя, который скончался несколько лет назад. Я могу тем более ручаться за мисс Халлидей, что долгие годы была наставницей в Уэйленд-хаусе, где она училась. Это прелестная, добрая, порывистая девушка… Но вряд ли вам все это интересно.
– Напротив, – сообщил Псмит. – Готов слушать часами. Вы случайно напали на мою любимую тему.
Мисс Кларксон посмотрела на него с некоторым сомнением и решила сменить любимую тему своего посетителя на деловую.
– Быть может, сказав, что вам требуется няня, вы подразумевали больничную сиделку?
– Мои друзья иногда высказывали такое предположение.
– Мисс Халлидей, разумеется, имеет больше опыта как гувернантка…
– Гувернантка тоже в самый раз, – сказал Псмит.
У мисс Кларксон возникло ощущение, что она чего-то не понимает.
– Сколько лет вашим детям, сэр? – осведомилась она.
– Боюсь, – сказал Псмит, – вы заглядываете в конец второго тома. А этот роман едва начался.
– Извините, – произнесла мисс Кларксон уже в полном тумане. – Мне не совсем ясно. Что, собственно, вам требуется?
Псмит стряхнул пушинку с рукава.
– Место, – сказал он.
– Место! – повторила мисс Кларксон, и ее голос сорвался на писк.
Псмит поднял брови.
– Вы словно бы удивлены? Но разве это не ярмарка мест?
– Да, это бюро по найму, – вынуждена была признаться мисс Кларксон.
– Я знал это! Знал! – сказал Псмит. – Что-то словно открыло мне тайну. Возможно, вывеска «Бюро по найму» над дверью. А эти благодарности в рамочках убедили бы и заядлого скептика. Да, мисс Кларксон, мне требуется место, и почему-то я чувствую, что вы – та женщина, которая найдет мне его. Я поместил в газетах объявление, выражая готовность взяться за любую работу, но с тех пор у меня возникли некоторые сомнения. Насколько это такой уж верный путь к богатству и славе. В любом случае имеет смысл атаковать необъятный мир и с другой стороны, а потому я пришел к вам.
– Извините меня, но, право же, мне это кажется крайне странным!
– Но почему? Я молод, полон сил и не имею никаких средств к существованию.
– Но ваш… э… ваш костюм…
Псмит не без самодовольства скосил глаза на безупречно сидящий жилет и стряхнул с рукава пылинку.
– Вы считаете, что я одет элегантно? – сказал он. – Вы находите меня щеголеватым? Но подумайте, мисс Кларксон! Тот, кто хочет найти место в условиях нынешней ожесточенной конкуренции, должен быть одет аккуратно и прилично. Наниматели косо смотрят на мешковатые брюки. Модный жилет для них значит больше честного сердца. Эта безупречная складка была сотворена при помощи матраса, на котором я лихорадочно метался всю ночь у себя на чердаке.
– Нет, я не могу вам поверить.
– Умоляю, не говорите так!
– Вы действительно хотите, чтобы я нашла вам работу?
– Я предпочитаю термин «место».
Мисс Кларксон достала блокнот.
– Если вы не в шутку…
– Уверяю вас, я совершенно серьезен. Весь мой капитал в денежном исчислении составляет десять фунтов.
– Тогда, может быть, вы скажете мне вашу фамилию?
– А! Первый шаг сделан. Моя фамилия Псмит. – Пе-Смит. «Пе» немое.
– Псмит?
– Псмит.
Мисс Кларксон несколько секунд размышляла над этим, храня почти скорбное молчание, затем вновь подхватила выскальзывающие из ее рук бразды правления.
– Мне кажется, – сказала она, – вам следует сообщить мне некоторые сведения о себе.
– С превеликим удовольствием, – горячо отозвался Псмит. – Я всегда готов… нет, исполнен желания поделиться историей моей жизни, но в наш торопливый век мне редко идут навстречу. Начнем же с начала. Мои младенческие годы. Когда я был еще малое дитя, нянька подкупила шестипенсовиком мою старшую сестру присмотреть, чтобы я не учинил содома и гоморры. К концу дня сестрица потребовала шиллинг и получила его. Теперь мы переходим к мо–ему детству. В нежном возрасте меня отправили в Итон, и все предсказывали мне блистательную карьеру. Ах, мисс Кларксон, это были счастливые дни! Веселый, смеющийся мальчуган, кудрявый, с солнечной улыбкой – не будет преувеличением сказать, что я стал всеобщим любимцем. О, эти старинные стены… Но я вас утомляю, я вижу по вашим глазам…
- Парни в гетрах - Пелам Вудхаус - Классическая проза
- Сливовый пирог - Пелам Вудхаус - Классическая проза
- Немного чьих-то чувств - Пелам Вудхаус - Классическая проза
- Сэм стремительный - Пелам Вудхаус - Классическая проза
- Бить будет Катберт; Сердце обалдуя; Лорд Эмсворт и другие - Пелам Вудхаус - Классическая проза
- Джим с Пиккадилли - Пелам Вудхаус - Классическая проза
- Вся правда о Муллинерах (сборник) - Пелам Вудхаус - Классическая проза
- Ангел западного окна - Густав Майринк - Классическая проза
- Атлант расправил плечи. Книга 3 - Айн Рэнд - Классическая проза
- Рассказ "Утро этого дня" - Станислав Китайский - Классическая проза