Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ежели бы между контрабандистами не существовала полнейшая свобода, тогда бы ее не было вовсе на земле, — вежливо сказал дон Стефано.
Альбино вновь ответил молча, одним поклоном.
— В путь, сеньоры, — сказал дон Маркос, пришпоривая свою лошадь.
Все последовали его примеру.
В этот раз переезд был непродолжителен: спустя не более десяти минут они круто поворотили направо и очутились на вершине скалы, на которой собралось несколько человек.
Эти люди приютились, как только могли, от сильного ветра, который сильно дул на такой высоте, за обломком скалы, которая по странной игре природы образовала род волядеро, над которою свободно могло приютиться до пятидесяти человек. В настоящее время их было только десять. Двадцать с чем-то мулов, стреноженные, ели дачу маиса, лежавшего перед ними на разостланных на земле серапе.
Контрабандисты встретили новоприбывших с живейшей радостью.
Дон Маркос и его спутники соскочили с лошадей, которые тотчас же смешались с мулами.
— Товарищи, скорее! — сказал контрабандист. — Нам нечего терять время.
— Дон Стефано, потрудитесь сходить и посмотреть, все ли там в порядке.
Лейтенант, не отвечая, тотчас спустился по лестнице, высеченной в мягкой скале, и вскоре исчез.
Тогда дон Маркос отвел в сторону одного контрабандиста и сказал ему несколько слов на ухо.
Тот поклонился, вскочил на лошадь и помчался галопом к равнине.
Окинув взором людей, сгруппировавшихся вокруг него, дон Маркос вышел на край скалы и наклонился над пропастью; не обращая внимания на опасность подобного положения, он сложил обе руки в виде рупора и закричал так громко, что голос заглушил шум волн, разбивавшихся об основание скалы:
— Ore! Готовы ли вы там?
— Мы готовы! — ответил голос, как будто выходивший со дна морского.
— За дело! — продолжал дон Маркос, возвращаясь к своим товарищам.
Они принялись исполнять его приказания.
Глава V
Контрабандисты
Скала, на вершине которой собрались контрабандисты, находилась почти на расстоянии четырех лье от Сигвантапейоского порта, на полудороге за Петатланским мысом, в небольшой бухте, которая открывается почти против островков, которые группируются перед входом в порт.
Эта скала, возвышающаяся почти на тридцать метров над поверхностью моря, образует то, что здесь называют волядеро; со стороны материка на вершину ее можно взойти по почти нечувствительному склону.
У основания скалы, с которой спускаются по лестнице, высеченной в скале по одной ее стороне, лестнице, мимоходом сказать, самой опаснейшей, тянется на дюжину метров в ширину песчаный берег, к которому легко пристают лодки и прекрасно защищают от ветра N.О., который постоянно сильно дует в этом месте.
Средство, употребленное контрабандистами для отправления их товаров, было самое простое: они просто переносили один за другим слитки на край скалы и бросали вниз.
Товарищи их, поставленные для этого на берегу, подбирали эти слитки и сносили тотчас же в ожидавшие их лодки.
По приказанию дона Маркоса контрабандисты разделились на две группы.
Первая, собрав лошадей и мулов, отправилась за полулье далее для принятия товаров, которые нужно было перенести на другое судно. Эти товары большей частью состояли из европейских произведений, холста, хлопка, шелка и поддельных драгоценностей и прочее.
Вторая группа была занята переноской слитков.
Контрабандистам следовало перенести плята пина на бриг, который лег в дрейф за милю в море, обогнуть мыс, догнать мулов, которые ожидали их в бухте невдалеке от Пуэбло и были уже все нагружены.
Дон Альбино следил с живейшим интересом за операциями контрабандистов; он особенно восхищался быстротой, с какой они исполняли приказания своего предводителя, и уважением, которое они ему оказывали. Одно только беспокоило его: он задумался о том, какое средство употребят контрабандисты для того, чтобы сойти со скалы. Род лестницы, о которой мы говорили, была далеко от того места, где они находились, и кроме того она была почти непроходима.
Спускаться по этой опасной дороге вызвало бы значительную потерю времени, тогда как эта операция, напротив, требует безусловной быстроты, а иначе не было бы никакого успеха.
Итак, его любопытство было сильно возбуждено, он с нетерпением ожидал того момента, когда последний слиток скатится со скалы, для того чтобы увидать средство, какое употребят контрабандисты, чтобы спускаться самим.
— Ну что? — спросил у него дон Маркос. — Какого вы мнения о нашем средстве отправки товаров?
— Я нахожу его весьма простым для купцов, — ответил он, — но только я недоумеваю, как спустятся эти люди вниз?
— Так же!..
— Нет, — сказал он, отступивши на один шаг, — вы, вероятно, шутите?
— Нисколько, — ответил со смехом контрабандист.
— Вы спуститесь вниз со скалы?
— Ну да, я, вы и наконец все.
— Ах! Как бы мне хотелось видеть, как сделаете вы этот опасный скачок.
— Будьте покойны, вы увидите это, тем более что и вы спуститесь таким же манером.
— Вы полагаете? — спросил он с очевидным недоверием.
— Ну да и даже не колеблясь.
— Но вы слишком много берете на себя, уверяя в этом.
— Нисколько, уверяю вас; вы удивляетесь, потому что не хотите обдумать этого, вот и все.
— Ох! Ох! — сказал дон Альбино, покачивая головой. — Дело это не так просто, как вы хотите меня уверить, но только клянусь вам честью, что какую бы вы не избрали дорогу, я тотчас последую за вами, и что там, где вы пройдете, пройду и я.
— Я не сомневаюсь в вашей храбрости; однако же ежели бы этот путь не нравился вам, вы…
— Нет, — с живостью перебил он, — я не допускаю в этом замечания. Так как вы меня немного знаете и вы уверены во мне, то я допускаю его и благодарю вас за него; но ваши товарищи не знают, и мне хотелось бы, чтобы узнали меня.
— Вы совершенно правы, — сказал серьезно дон Маркос, — делайте что вам угодно.
— Хорошо, я ожидал этого позволения и воспользуюсь им; благодарю.
В то время как они разговаривали таким образом, контрабандисты нагрузили слитками лодки, бросая их один за другим со скалы.
— Все готово, сеньор дон Маркос, — сказал один человек, подходя к нему.
Дон Маркос хотел было ответить, но вдруг раздался ускоренный галоп лошади, и контрабандист, которого дон Маркос послал в разведку, возвратился; он быстро соскочил с лошади и быстро подошел к предводителю; этот отвел его немного в сторону.
— Ну что? — спросил он у него тихонько. — Что слышно нового?
— Сеньор, вы верно угадали, — ответил этот также тихо, — все так и случилось, как вы сказали.
- Дикая кошка - Густав Эмар - Исторические приключения
- Король золотых приисков - Густав Эмар - Исторические приключения
- Каменное Сердце - Густав Эмар - Исторические приключения
- Великий предводитель аукасов - Густав Эмар - Исторические приключения
- Огненный скит - Юрий Любопытнов - Исторические приключения
- Горящий берег (Пылающий берег) (Другой перевод) - Смит Уилбур - Исторические приключения
- Порт-Артур. Том 2 - Александр Степанов - Исторические приключения
- Басаврюк ХХ - Дмитрий Белый - Исторические приключения
- Коллективная вина. Как жили немцы после войны? - Карл Густав Юнг - Исторические приключения / Публицистика
- Мгновенная смерть - Альваро Энриге - Историческая проза / Исторические приключения