Рейтинговые книги
Читем онлайн Пьессы - Тит Макций Плавт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 105 106 107 108 109 110 111 112 113 ... 184

Но если гнев такой разъединит людей,

А после вновь придут они к согласию, -

Вдвойне друзьями станут, чем до той поры.

Алкмена

От слов обидных раньше остеречься бы,

Но раз прощенья просишь ты — я все снесу.

Юпитер

Вели сосуды чистые готовить мне,

В походе я обеты дал, исполнить их

Хочу, домой вернувшись невредим и цел.

Алкмена

Готово будет.

Юпитер

Вызовите Сосию.

К обеду Блефарона пусть позвать идет,

950 Который кормчим был на корабле моем.

(В сторону.)

Не пообедав, пусть он позабавится,

Как я Амфитриона буду прочь тащить

С петлей на шее.

Алкмена

Странно. Что-то шепчет он.

Но вот открылась дверь. Выходит Сосия.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Сосия, Юпитер, Алкмена.

Сосия

Господин, я здесь. Что нужно, прикажи, я выполню.

Юпитер

Вовремя пришел ты.

Сосия

Между вами, что же, мир опять?

Вас спокойными увидеть радостно, приятно мне.

Дельный раб настраиваться должен по хозяевам,

960 Что они, тем он быть должен, перенять лицо у них:

Веселы — и сам будь весел; им печаль — тебе печаль.

Но ответь, однако, что же, значит, помирились вы?

Юпитер

Ты смеешься? Знаешь сам, я в шутку говорил тогда.

Сосия

В шутку? Мне всерьез казалось и по-настоящему.

Юпитер

Я принес уж извиненье. Мир у нас.

Сосия

Вот хорошо.

Юпитер

Жертву принесу я дома, по обету.

Сосия

Следует.

Юпитер

Передай-ка приглашенье Блефарону-кормчему:

Пусть придет обедать после жертвоприношения.

Сосия

Раньше, чем ты ждешь, вернусь я.

Юпитер

Приходи немедленно.

Сосия уходит.

Алкмена

970 Хочешь, в дом пойду, — что нужно, приготовлю все сама.

Юпитер

Да, ступай и поскорее позаботься обо всем.

Алкмена

Возвращайся, как захочешь, — приготовлю все тотчас.

Юпитер

Дельно говоришь ты это, как жена прилежная.

Алкмена уходит.

Да, оба, госпожа и раб, обмануты:

Для них Амфитрион я: заблуждение!

Явись теперь ты, Сосия божественный:

Меня сейчас ты слышишь, хоть и нет тебя.

Амфитрион вернется — прогони его

От дома прочь какою хочешь выдумкой

980 И на смех подними, пока с земною

Женой я позабавлюсь. Позаботливей

Желанья угадай мои и мне служи,

Пока свершать я буду жертву сам себе.

(Уходит.)

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Меркурий.

Меркурий

С дороги отступите все! Сойдите прочь! Кто дерзостный

Найдется — поперек пути мне стать сейчас осмелится?

Я бог: народу угрожать, с дороги прогонять его

Не меньше вправе, чем иной ничтожный раб в комедиях,

Что весть приносит: "Цел корабль!", "Приплыл старик

разгневанный!"

Веленьям вняв Юпитера, сюда спешу на зов его, -

990 Тем более поэтому дорогу уступайте мне.

Отец зовет, к нему спешу, послушный приказанию.

Как должен добрый сын, служу отцу: бодрю влюбленного,

Остерегаю, состою при нем, с ним вместе радуюсь.

Отец ли наслаждается — и мне в том наслаждение.

Влюблен? Умно и правильно влечению он следует,

И людям надо делать так, лишь мера соблюдалась бы.

Амфитриона высмеять отец желает: выполню

Прекрасно на глазах у вас я дело это, зрители.

Венком украшу голову и разыграю пьяного,

1000 Взберусь вот наверх, славно так отсюда прогоню его,

Что трезвый опьянеет он, лишь пусть сюда пожалует,

Конечно, раб поплатится потом за это, Сосия,

Ему за то, что сделал я, достанется. А мне-то что?

Мне нужно угождать отцу, ему служить обязан я.

А, вот Амфитрион идет. Отлично подшучу над ним.

Хватило б только вашего желанья слушать. В дом пойду,

Надену одеяние, подвыпившим приличное,

На крышу заберусь потом, оттуда прогоню его.

СЦЕНА ПЯТАЯ

Амфитрион.

Амфитрион

Нет на корабле Навкрата, там я не нашел его.

1010 В городе его и дома вовсе не видал никто.

Улицы обрыскал все я, лавки парфюмерные

И лекарственные лавки, на съестной, на рынке был.

Обошел палестру, форум и цирюльни, храмы все, [399]

В поисках устал, Навкрата все же не нашел нигде.

А теперь домой отправлюсь, дальше допрошу жену:

Кто он, с кем прелюбодейством осквернилася она?

Лучше умереть, чем этот розыск мне не завершить,

И сегодня же. Однако двери заперты! Эге,

К одному одно! Прекрасно. Постучу-ка в дверь. Эй, вы!

1020 Кто там есть? Ну, открывайте! Кто же дверь откроет мне?

СЦЕНА ШЕСТАЯ

Меркурий, Амфитрион.

Меркурий

Кто там?

Амфитрион

Я.

Меркурий

Кто — я?

Амфитрион

Сказал уж.

Меркурий

Хоть бы разразил тебя

Сам Юпитер и другие боги! Что ломаешь дверь?

Амфитрион

Это как?

Меркурий

А так! Убогим на всю жизнь останешься.

Амфитрион

Сосия!

Меркурий

Да, Сосия. Я помню, не забыл еще.

А тебе чего?

Амфитрион

Мерзавец! Мне чего? Что за вопрос?

Меркурий

Да, вопрос. Крюков с дверей ты чуть не посорвал, болван.

Что ж ты думал? От казны нам двери наставляются?

Что ты пялишься? Что надо, дуралей? Кто ты такой?

Амфитрион

Висельник! Аль палок мало об тебя обломано?

103 °Спрашиваешь, кто я? Нынче же разожгу плетьми тебя!

Меркурий

В юности большим, наверно, был ты расточителем.

Амфитрион

Что?

Меркурий

На старость оплеухи стал себе выпрашивать.

Амфитрион

Негодяй! Свои словечки сыплешь на беду себе.

Меркурий

Жертвую тебе…

Амфитрион

Чего там?

Меркурий

Все мои пощечины.

. . . . . . . . . . . .

С этого места в рукописях начинается большой пропуск. Содержание

утраченных сцен восстанавливается в самых общих чертах на основании

коротеньких отрывков (всего двадцать три стиха, частью неполных),

сохранившихся у римских грамматиков.

Отгоняя Амфитриона от его собственного дома, Сосия-Меркурий пускает ему

в голову горшок с водой. По уходе Меркурия является подлинный Сосия вместе с

приглашенным на обед кормчим Блефароном. Полагая, что это и есть тот Сосия,

который не пустил его в собственный дом, Амфитрион осыпает его бранью и

бьет. Тогда на шум выходит Алкмена; Амфитрион подвергает ее строжайшему

допросу и всячески бранит. Она сначала пробует отвечать спокойно, но в конце

концов уходит в уверенности, что имела дело с человеком, несомненно,

сошедшим с ума. В довершение путаницы из дому выходит Юпитер в образе

Амфитриона. Оба они с бранью обвиняют друг друга в прелюбодеянии, и Юпитер

тащит Амфитриона с веревкой на шее. Блефарон, которого Амфитрион просит

установить его личность, не в состоянии отличить подлинного Амфитриона от

его двойника.

АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Блефарон, Амфитрион, Юпитер.

Блефарон

Сами меж собой делитесь. Ухожу, мне некогда.

Никогда, нигде такого дива я не видывал!

Амфитрион

Блефарон, прошу, останься! Помоги!

Блефарон

Прощай. Какой

Толк в подмоге? Помогать я сам не разберу кому.

(Уходит.)

Юпитер

В дом войду: родит Алкмена.

(Входит.)

Амфитрион

Я погиб! Что делать мне?

1040 Все помощники, друзья все бросили меня. Но нет!

Надо мной не посмеется все же безнаказанно,

Кто б он ни был! Тотчас прямо направляюсь я к царю,

Все скажу, как было дело. Нет, клянусь: сегодня же

Расплачусь я с фессалийским этим отравителем, [400]

Помутившим вовсе разум домочадцам всем моим.

Где ж он? В дом пошел! И я так думаю, к жене моей.

Кто другой меня несчастней в Фивах? Что же делать мне?

Все меня отвергли, всяк как хочет издевается.

Решено! Домой вернусь я и, кого ни встречу там,

Будь жена, будь раб, служанка, будь то соблазнитель сам,

1050 Будь отец, увижу ль деда, — сразу всякого убью,

Ни Юпитер, ни все боги в том не помешают мне.

Что решил, то я исполню. А теперь направлюсь в дом.

(Ломает двери и падает, пораженный ударом грома.)

АКТ ПЯТЫЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Бромия, Амфитрион.

Бромия

Надежды, силы, жизнь моя лежат, схоронены в груди,

Нет больше в сердце смелости! Пропало все! Мне кажется.

Земля и море, небо — все стремится раздавить меня

И уничтожить! Горе мне! Что делать, и не знаю я!

Такие в доме чудеса свершились! Горе, бедной, мне!

Душа горит, воды хочу! Разбита вся, бессильна я!

Боль в голову, не слышу я, глаза не видят явственно.

1 ... 105 106 107 108 109 110 111 112 113 ... 184
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Пьессы - Тит Макций Плавт бесплатно.
Похожие на Пьессы - Тит Макций Плавт книги

Оставить комментарий