Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы не позволите нам взглянуть на нее?
— Пожалуйста.
— Что за марка машины?
— Черный “линкольн”. Механик вам ее покажет.
Выглядел он теперь несколько ошеломленно.
— Спасибо, огромное вам спасибо. Но позвольте еще последний вопрос: в то время, когда мисс Хендерсон проживала здесь, кто–нибудь приходил к ней?
Он задумался.
— Да, один человек приходил. Абсолютно точно. Он был где–то около полудня тринадцатого здесь и как раз вскоре после его ухода она и уехала.
Я закурил сигарету и опять спросил:
— Вы его видели?
— Да, конечно. Он представился портье.
Собеседник снова промакнул платком губы и одарил Паулу быстрым восхищенным взглядом.
— Вы не могли бы описать его нам?
— Немолодой мужчина. Отлично одет, несомненно богат. Он просил доложить, что пришел с визитом мистер Франклин Маршланд.
Я глубоко вздохнул:
— Невысокого роста, с сильным загаром, орлиный нос и просто крошечные ноги?
— Я не обратил внимания на его ноги, а вот все прочее описано в точности.
— И мисс Хендерсон покинула гостиницу вскоре после его визита? Так? Она не показалась вам ну, взволнованной, что ли?
— Взволнованной — нет, чересчур сильно сказано, но вот несколько возбужденной — да. Она очень спешила. Это–то меня и удивило, ведь она оплатила номер за неделю вперед.
— Она села в такси?
— Скорее всего. Можно поинтересоваться у швейцара.
— Если бы нам удалось найти шофера такси, то мы бы узнали, куда она держала свой путь…
Клерк, казалось, только теперь вроде как бы стал понимать всю сложность ситуации.
— Сейчас спрошу. Обождите, это недолго.
Пока он ходил, мы с Паулой обменялись впечатлениями.
— Мы, бесспорно, продвигаемся вперед, — сказал я. — Очень меня интересует, что понадобилось от нее Маршланду. Я начинаю думать, что был не так уж далек от истины, предположив: “Маршланд замешан в похищении”.
— Установлено, где он находился тем вечером, когда было совершено похищение?
— По–моему, это абсолютно не существенно. Это же очевидно, что непосредственного участия в нем он не принимал. Просто перепоручил своим подручным.
Портье вернулся.
— Не повезло. Швейцар хорошо запомнил мисс Хендерсон, чего нельзя сказать о такси, которое ее увезло. Какая–то случайная машина.
— Ну что ж! Позвольте еще раз поблагодарить за вашу необычайную любезность. Сейчас сходим взглянуть на “линкольн”. Гараж расположен позади гостиницы?
— Да, надо обойти здание… Думаю, вы найдете, — прибавил он, обращаясь почему–то к Пауле.
Она ответила ему такой улыбкой, что у него просто дух захватило. Он провожал нас взглядом, теребя машинально свою курчавую светлую шевелюру.
Работник гаража подвел нас к большому черному “линкольну”.
— Вот она и есть, — сказал он. — И чего это Феррис никак не приходит ее забрать? Чего ждет?
— Вы не смогли бы вспомнить, в котором часу машина возвратилась в гараж той ночью?
— Что–что, а это запросто. Мы регистрируем все колымаги, которые сюда въезжают.
Он отошел к своему с голу справиться в бумагах, а я в это время обыскал машину. Осмотрел кармашки, поднял подушки сидений, обшарил пол. Но поиски не дали ничего.
Работник вернулся:
— Машина приехала сюда вечером, без двадцати одиннадцать.
— Вы видели молодую даму, сидевшую за рулем?
— Разумеется, но я ее не разглядел.
Было бы гораздо лучше, если бы запомнил.
— О’кей, — поблагодарил я, вручая за труды ему доллар. — Спасибо.
Усаживаемся в наш скромный “бьюик”. На часах уже половина седьмого.
— Я отвезу вас в контору, — предложил я Пауле.
— А вы?
— Хочу переговорить с Маршландом.
ГЛАВА V
I
Несусь на всех парах к “Оушн Энду”, перебирая мысленно все свои находки за последнее время.
Говоря по правде, я не намного приблизился к тому, чтобы вызволить Перелли из тюрьмы, но появилась уверенность, что если и в дальнейшем не прекращу просеивать сквозь сито все факты и каждого человека, то, в конце концов, я обрету необходимые доказательства.
Грасию убили, потому что она знала, кто упрятал Перелли в тюрягу. А это лишнее свидетельство тому, что Перелли — невиновен.
Если верить словам миссис Феррис, Дедрик снабжал Париж марихуаной задолго до того, как познакомился с Сереной. Не это ли послужило истинной причиной похищения? Возможно, что после женитьбы на Серене он отказался ишачить на Бэррэтта. И тот с ним за это посчитался? Тогда и псевдопохищение могло быть организовано Бэррэттом ради одного лишь — выманить у Серены как можно больше денег.
И, наконец, возьмем Маршланда. В какой степени причастен он к похищению? Представим, что Суки изобличил, Дедрика в подпольной деятельности и поведал об этом Маршланду. Тут скандал неизбежен: одна из завиднейших невест в мире выходит замуж за торговца наркотиками! Маршланд готов пойти на все, лишь бы оградить дочь от возможных невзгод. Он мог нанять любого негодяя, чтобы избавиться от Дедрика. Не исключено, что именно он, а вовсе не Бэррэтт срежиссировал мизансцену похищения. Вполне вероятно, Дедрик, может, давно успокоился где–нибудь в “Оушн Энде”… Никто ведь не подумал перекопать парк.
А Мэри Джером? Какова ее роль во всем этом? Да и кто она? Брандон попытался было весьма неохотно, правда, разыскать ее, но Маршланду это удалось вроде без особых усилий! Как это ему удалось сделать? Зачем он наносил ей визит? Почему она улизнула тотчас же после встречи?
Вот я уже и на аллее, которая ведет к “Оушн Энду”. Предзакатное солнце бликует на ветровом стекле.
Как и в первое мое посещение, замечаю у террасы большой черный “кадиллак”.
Отворяет мне Уодлок. Он насупливает брови, глядя на меня с укоризной.
— Привет, — говорю ему. — Мне бы надо потолковать с мистером Маршландом. Не смогли бы вы доложить обо мне?
— Можете войти, мистер Мэллой, — ответил он, освобождая проход. — Но не думаю, чтобы мистер Маршланд оказался на месте.
Захожу в вестибюль, кажущийся мне после долгого пребывания на жарком солнце наполненным свежестью и прохладой. Отводя свой взгляд от мажордома, добавляю:
— Пароль — “Бич Отель”. Будьте так любезны, сообщите его хозяину.
— “Бич Отель”?!
— Совершенно верно. Я полагаю, когда вы увидите, вы будете поражены его реакцией на эти слова. Так я обожду в салоне?
— Пожалуйста.
— Как самочувствие мадам Дедрик?
— Если сделать поправку на все случившееся, то довольно неплохо.
Придирчиво изучаю собеседника: на его покрытом морщинами лице ни тени волнения. Прохожу в салон. Закуриваю сигарету и выпускаю кольца дыма в направлении мексиканского седла, висящего как раз напротив меня. Ощущаю прилив усталости.
Незначительное время спустя, минут этак десять, слышу шаги по лестнице. Распахивается дверь и входит Серена Дедрик.
На ней простого покроя платье из белого полотна, в волосах заколота роза. У нее появились под глазами круги, а у рта образовалась глубокая складка страдания. Пока я поднимаюсь с места для приветствия, она внимательно вглядывается в меня, но тут же холодно улыбается и жестом приказывает мне не вставать.
— Не трудитесь… Может быть виски?
— Благодарю вас, чуточку позже. Мне надобно свидеться с вашим отцом. Разве Уодлок не сказал вам?
Она подходит к бару на колесиках и наливает два бокала виски. Один из них подает мне; указывая также рукой на шкатулку с сигаретами, затем устраивается напротив меня.
— Отец вчера отбыл в Нью—Йорк, — сообщает она, отворачивая лицо. — А для чего, собственно, он вам понадобился?
— Я хотел кое–что спросить у него, миссис Дедрик, но раз он в отъезде, тогда и говорить не о чем. Не могли бы вы сообщить мне его нью–йоркский адрес?
— Что–то очень важное?
— Я просто хотел бы задать ему один вопрос. И это вполне можно сделать по телефону.
После продолжительной паузы она, наконец, говорит:
— Он будет в Нью—Йорке только проездом. Вся эта история очень сказалась на нем. Не думаю, чтобы вам удалось с ним связаться.
Делаю большой глоток виски, ставлю бокал и встаю.
— Ладно. Не суть важно. С этим, собственно, можно и обождать.
Теперь уже она взирает на меня с удивлением:
— А мне вы не хотите рассказать, в чем тут дело?
— Ради бога! Пожалуйста. На следующий после похищения день, мистер Маршланд побывал с визитом у молодой женщины, отрекомендовавшейся вашим секретарем, то есть Мэри Джером. Свидание происходило в “Бич Отеле”, где останавливалась эта особа. Я, собственно, хотел поинтересоваться у вашего отца содержанием их разговора, а также откуда ему стал известен адрес мисс Джером.
— Отец?!
Она как–то оцепенела.
- Частный детектив Выпуск 8 - Патрик Квентин - Крутой детектив
- Глубокое синее море (др. пер.) - Чарльз Вильямс - Крутой детектив
- Частный детектив Выпуск 4 - Алистер Маклин - Крутой детектив
- Вендетта по-русски - Сергей Гайдуков - Крутой детектив
- Этаж смерти - Ли Чайлд - Крутой детектив
- Остросюжетный детектив. Выпуск 3 - Джеймс Хэдли Чейз - Крутой детектив
- Убийство чёрными буквами - Пол Андерсон - Детектив / Крутой детектив
- Некто Кид - Дэшил Хэммет - Крутой детектив
- Детектив США. Книга 8 - Хью Пентикост - Крутой детектив
- Убийство на пивоварне. Дело мерзкого снеговика - Николас Блейк - Крутой детектив