Шрифт:
Интервал:
Закладка:
50
Синими фуражками в Норвегии называют выпускников гимназий с экономико-социологическим уклоном – из-за их головных уборов.
51
Выпендреж (англ.).
52
РКП, Рабочая коммунистическая партия (норв. Arbeidernes Kommunistparti, AKP) – маоистская политическая партия в Норвегии, существовавшая в 1973–2007 гг.
53
Имеются в виду переговоры между Организацией освобождения Палестины (ООП) и Израилем по урегулированию ближневосточного конфликта, начатые в 1993 г. и проходившие при норвежском посредничестве в Осло.
54
Шетландсбюсс (норв… Shetlandbuss, англ. The Shetland Bus) – особая подпольная группа, осуществлявшая постоянную связь между британскими Шетландскими островами и оккупированной Норвегией, начиная с 1941 г. и вплоть до окончания Второй мировой войны.
55
Написание Mads выглядит более старинным и благородным.
56
Евромусор с дакфейсом (англ.).
57
Здесь: То, что надо (фр.).
58
ПСН, Полиция слежки и наблюдения. Норв. POT, Politiets Overvåkningstjeneste. Название использовалось в 1980–2002 гг., затем сменилось на ПСБ.
59
Руни Уэйн (р. 1985) – английский футболист и тренер.
60
У закончивших семилетнюю народную школу была возможность поступить в так называемую «дополнительную школу», как правило однолетнюю.
61
Катера-тральщики (нем.).
62
Rederlugar (норв.), или каюта судовладельца. Самая большая и дорогая каюта класса «люкс» на судне.
63
Кросби Бинг (1904–1977) – американский эстрадный певец и киноактер; лауреат премии «Оскар» (1944).
64
Как глубок океан / Как небо высоко (англ.).
65
Калфар – район Бергена, где традиционно селились самые знатные семьи города.
66
Липицианы – порода лошадей светло-серой масти, выведенных специально для венского императорского двора; относятся к немногочисленным породам, сохранившим старинный тип лошади испанской крови.
67
Mot Dag – журнал и группа активистов вокруг него.
68
Эверланн Арнульф (1889–1968) – норвежский поэт, участник социалистического движения в Норвегии.
69
Сунндалсёра – город в фюльке Мёре-ог-Ромсдал, центр коммуны Сунндал.
70
Главное управление экономики (ГУЭ) (нем.).
71
Герхардсен Эйнар (1897–1987) – норвежский политик, руководитель Норвежской рабочей партии, трижды премьер-министр.
72
Браттели Трюгве (1910–1984) – норвежский политик от Рабочей партии, премьер-министр в 1971–1972 гг. и в 1973–1976 гг.
73
Брандт Вилли (наст. имя Герберт Эрнст Карл Фрам; 1913–1992) – немецкий политик, деятель социал-демократической партии, канцлер ФРГ в 1969–1974 гг.; лауреат Нобелевской премии мира (1971).
74
Вышедший в 1927 г. роман норвежского писателя Сигурда Хуля (1890–1960).
75
Союз социалистической рабочей молодежи – молодежная организация Рабочей партии Норвегии.
76
Мункхолмен – небольшой остров к Тронхеймс-фьорде, к северу от Тронхейма.
77
Трифорий – узкая невысокая галерея второго яруса главного нефа в средневековых романских и готических соборах.
78
Olav den hellige – Олав (или Улав, или Олаф) II Святой (ок. 995-1030) – король Норвегии в 1015 (или 1016)-1028 гг., при нем было завершено введение христианства в стране; святой покровитель Норвегии; о нем повествует «Сага об Олаве Святом».
79
Нидарос – средневековое название г. Тронхейм.
80
Фронт… закрыт… для сахафи (англ.).
81
Мухабарат – разведывательная служба Ирака.
82
Ты будешь… убивать… террористов ДАИШ… бу-ум! Добро пожаловать на фронт курдской Пешмерга, друг! (англ.).
83
Образ действий (лат.).
84
Хорошая работа! (англ.).
85
Имеется в виду американская ракета класса «воздух-земля», с полуактивным лазерным или активным радиолокационным наведением.
86
«Белая роза» – действовавшая в Германии с июня 1942 г. по февраль 1943 г. группа Сопротивления, организованная студентами Мюнхенского университета.
87
Имеется в виду заговор немецкого Сопротивления, главным образом старших и высших офицеров вермахта, с целью убийства Гитлера; покушение, предпринятое 20 июля 1944 г., закончилось неудачей.
88
Милорг – военная организация норвежского Сопротивления в годы Второй мировой войны.
89
Давненько не видались (англ.).
90
Нурмарка – холмистая лесная местность вокруг Осло.
91
Небольшая утренняя зарядка с северным товарищем (англ.).
92
Бьёльсен – район в северной части Осло.
93
Гейло – горнолыжный курорт в долине Халлингдал, в 250 км от Осло.
94
Форму Ивар (1951–2006) – норвежский лыжник, олимпийский чемпион, призер чемпионатов мира.
95
Точно (англ.).
96
Секретно. Организация Тодта (нем.) – Организация Тодта – военно-строительная организация, действовавшая в нацистской Германии; названа по имени Фрица Тодта, возглавлявшего ее с июля 1938 г.
97
Жесткокорпусная надувная лодка.
98
Уэйтс Том (р. 1949) – американский певец и автор песен, композитор, актер.
99
Здесь: Все в деле? (англ.).
100
Обозлены (англ.).
101
Текущие доходы (англ.).
102
Ютунхейм – самый крупный горный массив в Норвегии.
103
Энстад Ула (1942–2013) – норвежский скульптор.
104
Дата: 02.29.00. Позиция: Вест-фьорд. Время: 12.37.33. Глубина: 289,32 (англ.).
105
Нельсон Вилли (р. 1933) – американский композитор и певец, обладатель 12 премий «Грэмми», включен в Зал славы кантри.
106
Синдром «запертого внутри» (англ.).
107
Лофотенская Стена – второе название Лофотенских островов; архипелаг выглядит, как стена, отгораживающая материковую часть Норвегии от открытого моря; длина Стены – ок. 100 км, высота – ок. 800-1000 м.
- Рассказы - Гилберт Честертон - Детектив
- Прелести Кнута - Дмитрий Болотов - Русская классическая проза
- Том 5. Повести, рассказы, очерки, стихи 1900-1906 - Максим Горький - Русская классическая проза
- Том 3. Рассказы 1896-1899 - Максим Горький - Русская классическая проза
- Том 2. Рассказы, стихи 1895-1896 - Максим Горький - Русская классическая проза
- Том 17. Рассказы, очерки, воспоминания 1924-1936 - Максим Горький - Русская классическая проза
- Кладбище для безумцев. Еще одна повесть о двух городах - Рэй Брэдбери - Детектив
- Почти идеальный брак - Дженива Роуз - Детектив / Триллер
- Чертежи подводной лодки - Агата Кристи - Детектив
- От повара к шефу - Наталья Владимировна Федорова - Русская классическая проза