Шрифт:
Интервал:
Закладка:
12
Канаба – поселок при лагере.
13
Асс – медная монета. Четыре асса равны одному сестерцию.
14
Денарий – серебряная монета. Денарий равен четырем сестерциям.
15
Адриан – Публий Элий Траян Адриан, 76—138 гг. н. э., император 117–138 гг. н. э.
16
Декурион – глава городской администрации, обычно из бывших центурионов, вышедших в отставку. Также декурион – командир небольшого отряда.
17
Ночное время делилось на четыре стражи. Продолжительность одной стражи – три часа. Но надо учитывать, что римские часы зависели от времени года.
18
Капсарий – младший медик, что-то вроде фельдшера.
19
Фалькс – кривой фракийский меч, длинный клинок которого формой напоминал косу. Заточен был с внутренней стороны и загнут на конце. Рукоять подходила для того, чтобы держать фалькс двумя руками.
20
Пилеат – дакийский аристократ. Они носили «фригийские» войлочные шапки. В такой шапке изображен на колонне Траяна Децебал. Даков-простолюдинов римляне называли коматами («волосатик») за длинные волосы. Простолюдины ходили с непокрытой головой.
21
Эргастул – тюремное помещение для рабов.
22
Умбон – металлическая выступающая деталь щита, прикрывал левую руку и позволял наносить удары.
23
То есть ростом в 2 метра. Римский фут равен 0,296 м.
24
Лорика – защитный доспех. У легионера наружная лорика из железных, скрепленных друг с другом полос. У центуриона – чешуйчатая, посеребренная. Часто использовалась и нижняя, кожаная лорика.
25
Бенефециарий – буквально: «облагодетельствованный», легионер по особым поручениям.
26
Январь 102 года.
27
Стационарий – служащий, отвечавший за работу почтовой станции.
28
В описываемую эпоху это слово (лат. diploma) могло означать и подорожную, и мандат, и верительную грамоту (от последнего значения, кстати, произошло современное слово «дипломат»).
29
Сатурналии – римский праздник с 17 по 25 декабря, когда слуги и господа ели за одним столом, да еще господа прислуживали слугам. Все были равны, все менялись одеждой. Сатурналии – предшественник маскарада, карнавала.
30
Термополиум – кирпичный прилавок с печкой и углублениями под горшки с похлебкой – чтобы пища всегда была горячей.
31
Имеются в виду «Железные врата» на Дунае.
32
Январь 102 года.
33
Красная скала – Пятра Рошие – одна из крепостей Трансильвании, прикрывавшая столицу Дакии с запада. Построенная на скале высотой 831 метр над уровнем моря, она находилась в самом конце долины реки Лункани (притоке Стрея) и стерегла выходы из долины Стрея (см. карту в конце книги).
34
За исключением Сармизегетузы, нам неизвестно, как даки называли свои крепости. Умер фракийский язык, с ним вместе исчезли и дакийские названия. В романе приводятся современные названия: Костешти, Блидару, Банита, Пятра Рошие (Красная скала), Фетеле-Альбе, Тилиска. О системе укреплений Трансильвании см. приложение в конце романа.
35
Бестиарий – гладиатор, сражавшийся с дикими зверями.
36
Январь 102 года.
37
Ала – кавалерийский отряд в триста человек.
38
Койне – разговорный греческий.
39
Префект лагеря – начальник по хозяйственной части в легионе. Он занимался снаряжением легионеров, обозом и т. д. Обычно это бывший примипил, человек в возрасте пятидесяти-шестидесяти лет. По старшинству – третий человек в легионе после легата и трибуна-латиклавия.
40
Иммун – ветеран, освобожденный от трудов по лагерю.
41
Принципия – штаб легиона.
42
Элемент римского доспеха – защитные полосы кожи, предназначенные для защиты бедер и плеч. Крепились к лорике.
43
Агент-снабженец в римской армии. Во времена Траяна фрументарии стали выполнять и чисто разведывательные функции.
44
Промежуточное помещение в римском жилище, которое вело во внутренние покои. Обычно – личная комната хозяина, кабинет.
45
Длина римской мили составляет 1480 м.
46
Орк – чудовище из подземного царства, пожиравшее тела мертвых (римская мифология).
47
Селена – латинское, а Мендис – фракийское название Луны.
48
Январь 102 года.
49
На Пейтингеровой таблице (Tabula Peutingeriana), копии старинной римской карты, есть название Бастарнские Альпы. Считается, что это название относится к Восточным Карпатам. Скорее всего, общего названия у Карпат в те времена еще не было. Название Дакийские Альпы – допущение автора.
50
Начальник интендантской службы в легионе, казначей.
51
Лупанарий – публичный дом.
52
Городов как таковых в Дакии не было. Дакийские «города» – это либо племенные центры, либо крепости, ставки царских военачальников, которым могли подчиняться крестьянские хозяйства. «Город», о котором идет речь, – Сацидава или Суцидава, на другом берегу реки напротив Эска.
53
Префект фабрума – командир ремесленников в легионе. Занимался техническим оснащением легиона – «артиллерией», осадными башнями, подкопами.
54
Палочка для письма на вощеной табличке.
55
Гипокауст – система отопления труб под полом, особенно часто применялась в банях. Гипокаустом оборудовали богатые виллы в провинциях с холодным климатом. В лагере Пятого Македонского легиона гипокауст появился в домах военных трибунов и легата после возвращения с Востока, то есть после 71 года н. э. (по данным Герганы Кабакчиевой).
56
Вулкан – римский бог огня и кузнечного мастерства, отождествлялся с греческим Гефестом.
57
Во время дакийских войн легионеры в армии Траяна носили поножи и защиту на правой руке. Тогда как в других кампаниях поножи полагались только центурионам.
- Легионер. Век Траяна - Александр Старшинов - Исторические приключения
- Огненный скит - Юрий Любопытнов - Исторические приключения
- История Византийской империи. От основания Константинополя до крушения государства - Джон Джулиус Норвич - Исторические приключения / История
- Честь Рима (ЛП) - Скэрроу Саймон - Исторические приключения
- Ларец Самозванца - Денис Субботин - Исторические приключения
- ДАртаньян в Бастилии - Николай Харин - Исторические приключения
- Непобежденный - Саймон Скэрроу - Исторические приключения
- Синие московские метели 2 - Вячеслав Юшкин - Альтернативная история / Исторические приключения / Попаданцы / Периодические издания
- Золотая роза с красным рубином - Сергей Городников - Исторические приключения
- Дикарка у варваров. Песнь Сумерек - Ирина Тигиева - Исторические приключения / Попаданцы / Фэнтези