Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну хорошо, — сердито бросает он наконец и, протянув большой палец к горящей свече, ногтем делает на ней отметину, на полдюйма ниже пламени, — Пока свеча не догорит до сих пор, у вас есть время.
Анна бросает взгляд на Эдварда, и он кивает, уступая ей инициативу.
— Принцесса Генриетта Анна была отравлена, — начинает она, — и кто-то стал по одному убивать всех, кто знает тайну ее смерти.
— Вы полагаете, сестра короля была убита?
В голосе Арлингтона ровно столько высокомерного недоверия, сколько требуется. Если бы Анна не знала, что министру самому об этом известно, его пренебрежение сбило бы ее с толку. Но она знает правду и не позволит ему отрицать ее.
— Мы читали отчет моего отца о вскрытии принцессы.
— Этого не может быть, я своими руками уничтожил его.
— Перед тем как представить его вам, он сделал копию. Доктор Стратерн и я, мы оба видели ее. Я безошибочно узнала его руку, а сам отчет не оставляет никаких сомнений.
— Где он находится?
— В надежном месте.
— Что вы собираетесь с ним сделать?
— Лорд Арлингтон, мы просим, мы умоляем вас рассказать, что произошло, вот и все, а там уж мы сами установим личность злодея и представим его перед правосудием, — вступает Эдвард.
— А если я не стану вам ничего сообщать?
— Если вы не поможете, мы покажем отчет моего отца королю.
Идея использовать отчет в качестве рычага, чтобы заставить Арлингтона говорить, принадлежала доктору Сайденхему.
Арлингтон скрещивает руки на груди.
— Вы полагаете, что приперли меня к стене? — раздраженно говорит он.
В голосе его столько сарказма, а ухмылка на лице столь надменна, что Анна понимает: угроза не возымела действия, на которое они надеялись. Эдвард тоже это видит — лицо его явно обеспокоено. Может быть, Арлингтон не вполне понимает опасность, которая ему грозит.
— Вы скрыли от короля, что сестра его была убита, — говорит Анна. — А это пахнет предательством.
— Так бы оно и было, если бы вы оказались правы в своем предположении, что я скрыл это от него.
— Король знает?
Арлингтон не отвечает. Да в этом и нет необходимости — ответ по глазам виден.
— А почему же король не высказался открыто по поводу убийства своей сестры? — спрашивает Анна.
— Не ваше дело спрашивать, почему король поступает так или иначе. И я предлагаю вам оставить ваше расследование. Ни к чему хорошему это не приведет.
— Но убийца может нанести еще один удар, — предостерегает Эдвард, — Опасность грозит даже вам, лорд Арлингтон, как и всякому, кто знает правду о том, как умерла принцесса.
Арлингтон все еще смотрит на них с недоверчивым высокомерием, но увещевания Эдварда, похоже, затронули в его душе нужную струнку.
— Как вы думаете, кто может нести ответственность за эти ужасные убийства? — продолжает свое Эдвард.
Арлингтон тяжело вздыхает.
— Не знаю, — отвечает он, и в голосе его звучит тревога и вместе с ней какая-то глубокая усталость.
Анна чувствует, что в первый раз за весь вечер министр говорит искренне.
— Наше собственное расследование до сих пор не дало никаких результатов.
— Ваше расследование? — удивляется Анна, — Вы тоже пытались найти убийцу?
— А вы полагаете, королю наплевать, что его верных подданных безжалостно уничтожают? Разумеется, мы пытались найти этого мерзавца.
Он обводит их строгим взглядом.
— Уж не хотите ли вы сказать, что у вас есть подозреваемый?
— Да, есть, — осторожно отвечает Анна. — Мы считаем, что мадам Северен…
— Мадам Северен! — с издевкой перебивает ее Арлингтон, — Да вы хоть понимаете, что вы…
— Лорд Арлингтон, прошу вас, будьте терпеливы и выслушайте меня. Мадам Северен была к принцессе очень близка, может быть, ближе у нее никого не было.
Я уверена, что она разбирается в ядах, следовательно, у нее была не только возможность, но и средства. Во Франции с ней произошла печальная история, вы, вероятно, об этом знаете. Возможно, она хотела оставить принцессу и уехать в Англию, но принцесса ее не отпускала.
Анна вспоминает странное поведение мадам Северен на балу.
— Я вполне верю в то, что она способна совершить эти преступления.
— Правда? — сухо спрашивает он.
Ища поддержки, Анна смотрит на Эдварда и кивает.
— Вчера вечером сэра Грэнвилла посетила какая-то женщина, она была одета во все черное.
— И на этом вы основываете свои глубокие умозаключения?
— Частично.
Но как ему объяснить, что она интуитивно чувствует: мадам Северен явно в чем-то замешана!
Он иронически поднимает бровь.
— Эти сказки — плод вашего богатого воображения.
— Кроме богатого воображения у меня есть еще кое- что.
— А вот я совершенно точно знаю, что к убийству сэра Грэнвилла она не имеет никакого отношения.
— Неужели вы в этом так уверены?
Арлингтон смотрит в пол, качает головой и вздыхает.
Потом снова поднимает голову, и в глазах его сверкает искорка гнева.
— Да, уверен. Потому что в ту ночь она была здесь, — говорит он, не отрывая от нее взгляда. — Со мной. Всю ночь до самого утра.
Он умолкает и ждет, пока до обоих дойдет смысл его слов.
Анна осторожно косится на Эдварда и видит, что он поражен не менее ее самой. Министр сегодня преподносит им уже второй сюрприз.
— Оставайтесь здесь, — повелительным тоном приказывает Арлингтон.
Он пересекает комнату и исчезает за дверью, ведущей в его личные покои.
— И что теперь будет? — спрашивает Эдвард.
— Понятия не имею, — отвечает Анна. — Но подозреваю, что он нам никогда не простит, что мы пытались надавить на него.
— Может, он лжет насчет мадам Северен?
— Не думаю. По правде говоря, я подозревала что-то такое между ними еще в первый вечер, как попала в Уайт-холл, но они умело скрывают свою связь тем, что постоянно ссорятся на людях.
Подтверждения ее слов не приходится долго ждать. Арлингтон возвращается, и вместе с ним мадам Северен, которая опирается на его руку. Через комнату Анна едва различает очертания ее фигуры; как всегда в черном, она движется словно тень среди других теней, живая тень, окруженная шелестящими, словно что-то шепчущими шелковыми юбками. Но вот неразличимый прежде, бледный овал ее лица приближается, становится больше, проступает в полумраке все отчетливей. И министр, и его любовница, кажется, несколько не в своей тарелке, словно только что между ними произошла перепалка; в лице мадам Северен Анна ясно видит раздражение и злость. Хотя, что ж тут удивительного в том, что фрейлине не доставляет большого удовольствия видеть ее здесь.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Любовница на двоих, или История одного счастья - Юлия Шилова - Остросюжетные любовные романы
- Герцог де Гарнье - Helene P. Scheglova - Остросюжетные любовные романы
- Алиби-клуб - Тэми Хоуг - Остросюжетные любовные романы
- Крюк, или Анданте для одной молодой женщины, двух мертвых бабочек и нескольких мужчин - Анна Дубчак - Остросюжетные любовные романы
- Богатые наследуют. Книга 1 - Элизабет Адлер - Остросюжетные любовные романы
- Криминальный наследник (СИ) - Ли Мэри - Остросюжетные любовные романы
- Московский наследник – 3 - Люттоли - Остросюжетные любовные романы
- Эксклюзивный грех - Анна и Сергей Литвиновы - Остросюжетные любовные романы
- Рядом с тобой - Карла Кэссиди - Остросюжетные любовные романы
- Наследие - Кристи Доэрти - Остросюжетные любовные романы