Шрифт:
Интервал:
Закладка:
9
Мотови́ло — снаряд для размотки пряжи в клубки или намота пряжи с веретена.
10
Лу́ка седла́ — выступающий изгиб переднего или заднего края седла.
11
Áхти — водяной.
12
Са́кля — жилище у горцев.
13
Бу́рка — накидка из валяной шерсти у горцев Кавказа.
14
Джиги́т — искусный наездник.
15
Ау́л — селение на Кавказе и в Средней Азии.
16
Ло́коть — старинная мера длины, равная приблизительно 0,5 метра.
17
Калама́ны — обувь.
18
Див, дэв — мифическое существо, волосатый гигант, великан-людоед, обычно злой и враждебный людям, но иногда помогает сказочным героям.
19
Гвелеша́пи — огнедышащий дракон в змеиной шкуре.
20
Булава́ — короткая палка с шарообразным утолщением на конце, служившая в старину оружием.
21
Хан — феодальный владетельный князь.
22
Чумбу́р — одинокий повод уздечки, за который водят верхового коня, привязывают или дают поваляться.
23
Манджи́к — служка в буддийском монастыре.
24
Хормуста́ — в мифологии монгольских народов верховное небесное божество.
25
Ве́жа — жилище у саамов.
26
Е́гет — юноша удалой, отважный, храбрый.
27
Иранде́к — огромная гора в Башкортостане.
28
Яйла́у — пастбище в горах.
29
Кура́й — народный музыкальный инструмент у башкир, род свирели.
30
Мошна́ — мешок для хранения денег.
31
Корчма́ — постоялый двор, трактир.
32
Дука́т — старинная золотая или серебряная монета, также украшение, которое носят на шее в виде ожерелья.
33
Алангаса́р — великан.
34
Баты́р — богатырь.
35
Тифли́с — до 1936 г. официальное название города Тбили́си — столицы государства Грузия.
36
Гянджа́ — город в Азербайджане; родина поэта Низами́, близ Гянджи находится его гробница.
37
Стамбу́л — крупнейший город Турции.
38
Карава́н-сара́й — постоялый двор, где останавливались караванщики и другие путники.
39
Семру́г — мифическая волшебная птица огромных размеров.
40
Ка́фские горы — по поверью, горы, расположенные на краю света, земли.
41
Пэ́ри — красавица, добрый дух, ангел.
42
Джинн — волшебник, чародей.
43
Падиша́х — титул государя у ряда восточных народов.
44
Сэке́ — сплошные нары в избе.
45
Визи́рь, назир-визи́рь — высший государственный чиновник, ближайший советник государя у ряда восточных народов.
46
Питамба́р, Пихамба́р — у чувашей бог, покровитель скота.
47
Киреме́ть — в мифологии чувашей название категории духов, в которых превращались духи почитаемых людей.
48
Тын — забор, частокол.
49
Саже́нь — мера длины, равная 2,12 м.
50
Ама́рт — сказочная большая птица.
51
Чина́ра — дерево, восточный платан.
52
Чувя́ки — обувь из сыромятной кожи.
53
Чуре́к — пресный хлеб, лепешка.
54
Шербе́т — сладкий напиток.
55
Ашдага́ — злой демон, змей, проживший много лет, пожирающий людей.
56
Кеча́л — плешивый, лысый. Кеча́л Маме́д — герой многих азербайджанских сказок, умный, находчивый, удачливый.
57
Хурджи́н — переметная сума, которую перекидывают через седло верхового животного или через плечо пешехода.
58
Чалма́ — головной убор мусульман, кусок ткани, обернутый вокруг головы.
59
Амба́л — грузчик, физически очень сильный человек.
60
Шайта́н — дьявол, черт, сатана.
61
Ары́к — оросительный канал, канава.
62
Бек — мелкий феодальный правитель, а также добавление к имени в значении «господин».
63
Арба́ — повозка, телега, двухколесная или четырехколесная.
64
Виря́ва-хозяйка леса.
65
Те́рек — большая река на Кавказе.
66
Бешме́т — мужская верхняя одежда, вроде легкого пальто со сборками, стянутого в поясе.
67
Сала́м алейкум! Валейку́м сала́м! — приветствие во всех мусульманских странах (переводится как «Мир вам!»).
68
Сала́м алейкум! Валейку́м сала́м! — приветствие во всех мусульманских странах (переводится как «Мир вам!»).
69
Куна́цкая — специальное помещение для гостей.
70
Сюоята́р — злая лесная ведьма, у карелов — героиня многих сказок.
71
Кашеми́р — легкая шерстяная или полушерстяная ткань.
72
Нан — у абхазцев форма ласкового обращения.
73
Абы́ста — каша из кукурузной муки.
74
Аджны́ш — черт, дьявол.
75
Псало́м — род религиозного песнопения; псаломщик — служитель в церкви, помогающий священнику при совершении обрядов.
76
Сыта́ — медовый напиток.
77
Пюлехсе́ — божество, раздающее блага.
78
Эмеге́ны — чудовища, пожирающие людей.
79
Артма́к — мешок.
80
Валла́х! — восклицание.
81
Крести́ны — у верующих христиан обряд крещения, а также угощение и вручение подарков после этого обряда.
82
Па́стор — протестантский священник.
83
Кома́н-мелна́ — слоеные блины, марийское национальное блюдо.
84
Багда́д — в IX–X вв. крупнейший культурный центр на Ближнем Востоке. В настоящее время — столица государства Ирак.
85
Зурна́ — духовой музыкальный инструмент.
86
Доол — двусторонний барабан.
87
Виша́п — дракон, огромный змей.
88
Дерви́ш — мусульманский нищенствующий монах.
89
Гайду́к — воин, ратник, служитель у вельможи, рослый человек.
90
Бо́ер — боярин.
91
Газы́рь — на черкеске кармашек для патронов.
92
Фынг — осетинский круглый стол на трех ножках, в старину на нем подавали угощение гостям.
93
Хадза́р — дом у осетин.
94
Алда́р — дворянин, господин, князь.
95
Уа́нг — великан, исполин, главный враг героев осетинских сказок.
96
Шири́нка — полотенце.
97
На́ни-обращение к матери.
98
Ри́га-столица государства Латвия.
99
Чума́к — крестьянин, занимающийся извозом и торговым промыслом.
100
- Бразильские сказки и легенды - Народные сказки - Сказка
- Сказки народов Африки, Австралии и Океании - Константин Поздняков - Сказка
- Сказки. Истории - Ханс Андерсен - Сказка
- Сэнзэро — братишка-коротышка (Эфиопия) - Народные сказки - Сказка
- Тайги и тундры сказки - Коллектив авторов - Сказка
- 100 сказок народов мира - Коллектив авторов - Сказка
- Румынские сказки - Ион Крянгэ - Сказка
- Невероятные истории. В Тридевятом царстве и другие сказочные повести - Виталий Губарев - Сказка
- Приключения Пиноккио (с иллюстрациями) - Карло Коллоди - Сказка
- Тень. Голый король (сборник) - Евгений Шварц - Сказка