Шрифт:
Интервал:
Закладка:
{3 Хранящая святилище Бравронское... — Артемида. Святилище в Бравроне (Аттика) было одним из самых известных мест поклонения богине.}
Любимое богами, о, владычица,
[b] Лук укрощающая, Зевса и Лето
Девица-дочь!" - вот так-то изъясняются
Творцы трагедий: им одним дозволено
Всё говорить, что ни взбредет им в голову.
2. Перечисляя, чем трагедии могут быть полезными для повседневной жизни, комедиограф Тимокл говорит в пьесе "Женщины на празднике Дионисий" следующее [Kock.II.453]:
Послушай-ка, любезный, что скажу тебе.
Несчастным человек рожден природою
И множество печалей жизнь несет ему.
Вот почему нашел он утешение
[c] Своим заботам: ежели от собственных
Дел отвлечен он и чужими бедами
Ум поглощен его - тогда домой к себе
Уходит он довольный и наученный.
Возьми хоть, если хочешь, наших трагиков!
Они полезны всем: {4} бедняк несчастнейший
{4 Они полезны всем... — Вышучивая трагедию, Тимокл говорит убедительно и произносит слово в ее защиту по всем правилам судебного красноречия. В то же время подход его, как и положено автору комедий, подчеркнуто утилитарен, так что апология оборачивается издевательством: в трагедии предлагается видеть в первую очередь простое и действенное лекарство от бед и неприятностей, которые несет с собой повседневность. Нищий Телеф, безумный матереубийца Алкмеон, сыновья фракийского Финея, ослепленные отцом, потерявшая всех своих детей Ниоба, несчастный больной Филоктет только и ждут, чтобы облегчить страдание.}
Свое несчастье переносит с легкостью,
Увидев, что Телеф еще бедней его.
На Алкмеона поглядит припадочный;
Кто слаб глазами - на слепцов Финеевых;
[d] Сын помер? вот Ниоба в утешение;
Кто хром - взгляни на поступь Филоктетову;
Несчастен старец - вот дела Энеевы. {5}
{5 ...вот дела Энеевы. — Эней (ΟΙνεύς), царь Калидона, отец Мелеагра.}
Увидит зритель, что его несчастия,
"Которых пережить не могут смертные",
С другими уж случались, и охотнее
Перенесет свои.
3. Вот так и мы, Тимократ, {6} не "дадим", но "отдадим" тебе остатки пиршества софистов, как сказал бы, осмеивая Демосфена, котокидский [e] оратор. {7} Ведь когда Филипп давал афинянам Галоннес, то Демосфен призывал их не брать его, если Филипп будет давать, а не отдавать. Различие этих выражений Антифан обыграл в "Птенчике" [Kock.II.80]:
{6 Вот так и мы, Тимократ... — т. е. следуя примеру авторов трагедий, ничего не придумывая, а только припоминая.}
{7 как сказал бы... котокидский оратор. — Эсхин (из дема Котокиды в Аттике), выдающийся оратор, современник и соперник прославленного Демосфена. Не желая мириться со второй ролью, Эсхин преследовал Демосфена многочисленными нападками. В частности, (Эсхин. «Против Ктесифонта». 83. 1-5: «Филипп давал Галоннес; Демосфен же отговаривал брать, если он «дает», но не «отдает», споря из-за слогов») повод к неудовольствию Эсхину дало то слишком большое значение, которое Демосфен придавал разнице между «дать» и «отдать», когда решался такой важный для государства вопрос: если «дает», значит Филипп считает захваченный им остров Галоннес своим, если «отдает», то афинским. Вслед за насмешками над трагедией настал черед лучших образцов ораторской прозы. О том, насколько и этот жанр был популярен, говорит значительное число примеров, приводимых тут же.}
- Хозяин мой всё у отца забрал (α̉πολαβει̃ν),
Как будто взял свое.
- В речах охотно бы
Словечко это Демосфен использовал.
Также Алексид в "Воине" [Kock.II.373]:
- Возьми назад вот это!
- Что ты там принес?
[f] - Ребеночка, которого я брал у вас.
Теперь назад вернулся.
- Почему ж пришел?
Кормить не полюбилось?
- Он не наш, возьми.
- Он также и не наш.
- Но вы же мне его
Вручили.
- Не вручили.
- Почему же так?
- Вернули.
- Чтобы не свое я взял?
Он же в "Братьях" [Kock.II.299]:
- Давал я что-нибудь им разве? Говори!
- О нет, конечно, но залог вернули вы,
Что брали.
Анаксил в "Красавце-мужчине" [Kock.II.265]: (224)
- И дам я башмаки.
- О, мать сыра земля!
Не дашь, но возвернешь!
- Да вот уж вынес я.
Тимокл в "Героях" [Kock.II.457]:
- Так значит, говорить слова нелепые
Велишь мне?
- Точно так.
- Ну что ж, польщу тебе:
Хотя бы Бриарей не будет гневаться. {8}
{8 Хотя бы Бриарей не будет гневаться. — Высмеивается Демосфен; сходство со сторуким Бриареем и Аресом, по-видимому, состоит в стихийном напоре и грубой силе, которые здесь противопоставлены искусству («антитезам»).}
- Какой там Бриарей?
[b] - Что катапульты съест,
Закусит копьями, терпеть не может слов:
Сызмальства антитезы не сказал бедняк,
Глядит Аресом.
Так и мы по примеру названных поэтов, не придумывая, но припоминая, не "дадим", но "передадим" тебе речи, последовавшие за уже рассказанными.
[Торговля рыбой в Афинах]
4. Итак, [после слов Ларенсия] зала наполнилась слугами, разносившими на серебряных подносах несметные количества морской и озерной рыбы, так что мы одновременно изумлялись и богатству кушаний и драгоценности утвари, ибо в угощениях недоставало разве что Нереид. {9} Один из [с] хозяйских льстецов заметил, что, должно быть, сам Посейдон послал этих рыб в дар нашему [римскому] Нептуну, и не через римских рыбных торговцев, продающих мелких рыбок за большие деньги, но сам доставил одних - из Антия, других - из Тарацины и противолежащих приморских островов, третьих - из тирренских Пирг. Потому что римские рыбные торговцы ни на волос не отличаются от афинских, некогда высмеянных в комедиях. Говорит о них, например, Антифан в "Подростках" [Kock.II.79]:
{9 ...недоставало разве что Нереид. — Упоминание здесь Нереид, обитательниц морских глубин, дочерей морского старца Нерея, нужно расценивать как гиперболу: среди рыбных кушаний не хватало разве что такого блюда.}
Всегда считал Горгон я детской выдумкой, {10}
{10 Всегда считал Горгон я детской выдумкой... — Взглянув в лицо Горгоне, человек, по преданию, превращался в камень. Здесь то же свойство убивать взглядом приписывается торговцам рыбой, заламывающим чудовищные цены.}
[d] Но прихожу на рынок - тут же верю в них:
Взгляну в лицо торговцам, - камнем делаюсь.
Приходится мне с ними разговаривать
Потупив взор, скривившись, а засмотришься
На рыбку-замухрышку, но с огромнейшей
Ценою, - холодею глыбой каменной.
5. Амфид в "Шуте-бродяге" [Kock.II.244]:
Пойти к самим стратегам {11} легче в тыщу раз,
{11 Пойти к самим стратегам... — Коллегия из десяти стратегов (по одному от каждой филы), избиравшихся ежегодно, ведала в Афинах всеми иностранными и военными делами.}
Потребовать приема, получить ответ
По делу своему, чем хоть чего-нибудь,
Пойдя на рынок, от торговцев рыбою
Проклятых нам добиться. Коль осмелишься
[e] Спросить у них, взяв рыбку из разложенных, -
Как Телеф, промолчит, сидит насупившись
(И в этом прав он: все они негодники,
Вернее, душегубцы), и внимания
Не обращая, тут же принимается
Толочь какого-то полипа, будто бы
Не слышал. Покупатель ...................
Но и тогда не говорит как следует,
Цедя слова сквозь зубы: {12} "За чтр бла пойдет".
{12 Цедя слова сквозь зубы... — «За четыре обола», «за восемь оболов». Обол — мелкая серебряная монета.}
"А эта вот кефаль?" "Всмь блв". Выслушивать
Такое покупателям приходится.
[f] Алексид в "Человеке с бельмом" [Kock.II.303]:
Когда стратегов вижу, заломивших бровь,
Не очень-то доволен я, но все-таки
Понятно мне, что те, которым почести
Воздал наш город, более заносчиво
Ведут себя, чем прочие. Но вижу я,
Как рыбные торговцы (чтоб треклятые
Пропали), глядя в землю, поднимают бровь
Макушки выше, - холодею. Скажешь им:
"Почем кефаль?" (Их две лежит.) "По десяти
Оболов". "Круто! Не возьмешь по восемь ли?"
"Могу по восемь, коль возьмешь обеих ты".
"Возьми-ка деньги, не шути, любезнейший!".
(225) "За столько? Проходи". Не горше ль желчи нам
Подобная торговля?
6. Дифил в "Хлопотуне" [Kock.II.562]:
Я думал прежде, что одни афинские
Торговцы рыбой негодяи, нынче же
Я знаю: словно дикое животное
Их племя повсеместно злонамеренно.
Здесь есть один, шельмец, досель неслыханный:
Завесил рожу космами длиннющими,
Как говорит он, богу посвященными
[b] (Всё врет: конечно, он следы клеймения
На лбу {13} закрыл.) Коль спросишь парня этого:
{13 ...следы клеймения / На лбу... — Клеймо на лбу изобличало беглого раба или преступника.}
"Почем твой окунек?", - "По десяти", - ответ.
Поди пойми, в какой монете надобно.
А вынешь серебро - тогда потребует
Эгинскую монету, {14} сам же сдачу даст
{14 Эгинскую монету... — Эгинская монетная система была принята в большинстве греческих полисов. Эгинский обол приравнивался к 4,3 аттическим оболам.}
- Письма - Гай Плиний Младший - Античная литература
- Древний Восток в античной и раннехристианской традиции - Коллектив авторов - Античная литература / География
- Махабхарата - Эпосы - Античная литература
- Лягушки - Аристофан - Античная литература
- КРАТКОЕ ИЗЛОЖЕНИЕ ВОЕННОГО ДЕЛА - Флавий Ренат - Античная литература
- Деяния божественного Августа - Август Гай Юлий Цезарь Октавиан - Античная литература
- Басни Эзопа в переводах Л. Н. Толстого - Эзоп - Античная литература / Европейская старинная литература / Поэзия / Разное
- Книга Вечной Премудрости - Генрих Сузо - Античная литература
- Осы - Аристофан - Античная литература
- Сочинения. Том 5 - Гален Клавдий - Античная литература / Медицина / Науки: разное