Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Счёт и меры
Счёт на Хейме исторически вёлся на десятки, но постепенно стал переходить на дюжины. Дело дополнительно затрудняется тем, что ремесленники используют и единицы измерения, находящиеся в соотношениях, кратных трём, пяти, и степеням двух. Наряду с дюжинами, счёт ведётся и на гроссы (дюжина дюжин, или 144). Дюжина гроссов (1728) называется тьмой.
Основная мера длины – аршин (около 70 см). Аршин равен четырём пядям (17,5 см) или шестнадцати вершкам (4,375 см). В свою очередь, три аршина составляют сажень, триста шестьдесят саженей – поприще (756 м), а семьсот двадцать саженей – рёсту (1,512 км). Рёстами меряется расстояние по суше, по морю расстояние измеряется в виках (тоже 1,512 км).
Основные меры объёма – малая бочка (кубический аршин, 343 литра) и бочка (полсажени в кубе, 1158 литров).
Основная мера времени – час, примерно равен нашему. Один час равен тридцати шести диалептам. В диалепте сто двадцать мигов или двадцать четыре вздоха. Миг определяется как время между двумя ударами сердца (0,85 с).
Основная мера веса – марка (примерно 265 г). В марке восемь эйриров (эйрир – 66,25 г) или шестьдесят четыре золотника (золотник – 4,14 г). В свою очередь, двадцать марок составляют скиппунд (5,3 кг), а шестьдесят – пуд (15,9 кг).
Мера мощности – овцебычья сила (примерно киловатт).
Мера скорости – узел, одна рёста (вика) в час.
Мера силы света – свеча (примерно соответствует канделе в её историческом определении – сила света фитильной лампы определённой конструкции с языком пламени в один вершок).
Мера напряжения электромагнитного поля – лягва (примерно один вольт).
Действующие лица
Ватага холодильного корабля «Фрелси три дюжины пять»
Работорговцы Завечернего моря
Арнмунд
Льосальф
Отри
Беженцы из Туле
Жители Калопневмы
Жители Вурилоха и окрестностей
Жители Айкатты
Обитатели гор Блотнетла
Чугуанцы и жители окрестностей
Ватага «Хранительницы Меркланда», турболётчики, и скоморохи
Косатки стаи Теккуири-Менуика-младших-братьев-горбатых-китов
Чёрные Йен-Аброахи
Жители Кавы и восточного Гардара
Поморье
Ватага аэронаоса «Клекотун китового чертога»
Энгульсей
Щеглов Острог, Бунгурборг, и окрестности
Ватага бронепоезда «Янтарный ветер»
Подлесье
Ралланд
Ватага аспидоплана «Слогтре дюжина два»
Девятиреченцы
Прочие
Географические названия
Транспортные средства и космические аппараты
Лексикон
Слова танского происхождения отмечены сокращением «т.», венедского – сокращением «в.», – этлавагрского – сокращением «э.»
Сноски
1
Хримтурс – инеистый великан, крайне недоброжелательное мифическое существо.
2
Олово альвов – лёгкий, но прочный алюминиевый сплав.
3
Энтопистис – радар.
4
Шкафут – средняя часть верхней палубы.
5
Ахтердек – кормовая часть все той же верхней палубы.
6
Гироплан – винтокрылый летательный аппарат.
7
Радио.
8
Гросс – дюжина дюжин (сто сорок четыре).
9
Небольшой динамик.
10
Подводная лодка.
11
Вика – мера длины, примерно полтора километра.
12
Старое название перламутра.
13
Диоптр – бинокль.
14
Мёртвая вода – самогон.
15
Аэронавт – водитель аэрона́оса (дирижабля).
16
Сунна – имя солнца.
17
Йотун – еще одно недоброжелательное мифологическое существо, родня ранее упомянутым хримтурсам.
18
Уд – мужской детородный половой орган размножения.
19
То есть по часовой стрелке.
20
Ширстрек – полоса усиленной обшивки у бимсов верхней палубы.
21
Мистагог – старший хранитель той или иной мистерии, то есть области знания.
22
Верп – небольшой четырехлапый якорь.
23
Каболки – пряди из растительного волокна.
24
Многоствольный пистолет.
25
Картечница – многоствольное огнестрельное оружие, способное к стрельбе очередями.
26
Куяк – пластинчато-нашивной доспех из ткани (кожи) и металлических пластин.
27
Ручница – короткоствольное огнестрельное оружие.
28
Трабука – огнестрельное оружие с расширявшимся к концу стволом.
29
Вегаскип – опускная гондола дирижабля.
30
Липантофора – смазчица.
31
Клевец – вид боевого молота.
32
Гелиоагерт – солнечная батарея.
33
Свита – длинное одеяние.
34
Сороковая пищаль – многоствольное оружие малого калибра.
35
Сифонофор – огнеметный парусно-вёсельный корабль.
36
Стилос – приспособление для письма.
37
Дидакт – лектор.
38
Ергач – стимулируюший напиток.
39
Марка – примерно четверть килограмма.
40
Вид кандалов.
41
Длинное платье с вышивкой.
42
Киёма – съедобный корнеплод.
43
Венеды – собирательное название народов, некогда говоривших на венедском языке: поморян, лютичей, бодричей, черезпенян, и так далее.
44
Жаблацмока – животное, известное полной всеядностью и редким безобразием.
45
Макуба – растение, сушёные листья которого некоторые курят или жуют, отчего хорошо им не становится.
46
Старинная бретонская баллада в пересказе Вероники Долиной.
47
Велень – род пергамента.
48
Чагравый – темно-серого цвета.
49
Трейя – вид кафтана.
50
Скиппунд – примерно пять кило.
51
Портокали – фрукт.
52
Скиллинг – денежная единица стоимостью в одну восьмую марки серебра.
53
Лименарх – Гаванщик.
54
Кунтыш – длинная верхняя мужская одежда с откидными рукавами, в которых часто делались прорези.
55
Серебреглов – ткань с серебряными нитями.
56
Керайя – антенна.
57
Фотокитон – фотоаппарат.
58
Клеохронист – газетчик.
59
Сторкнорр – большой грузовой корабль.
60
Родскоры – низкие кожаные туфли с острыми носами.
61
Плескавица – блюдо из маринованного рубленого мяса.
62
Диалепт – одна тридцать шестая часть часа.
63
Киса – длинный мешок с горловиной на затяжке.
64
Хольмганг – дуэль.
65
Тагма – воинское подразделение.
66
Епарх – градоначальник.
67
Воеже – чтобы.
68
Йомс – наёмник.
69
Коттаб – игра, участники которой стараются попасть остатками вина из своих чаш в цель – металлическую чашу.
- Наследник Темного Клана 3 - Евгений Ренгач - Боевая фантастика / Городская фантастика / Попаданцы / Периодические издания / Фэнтези
- Отряд смертников - Владимир Корн - Боевая фантастика
- Сиятельный - Павел Корнев - Боевая фантастика
- Могучая крепость (ЛП) - Вебер Дэвид Марк - Боевая фантастика
- Метро 2035: Ящик Пандоры - Ольга Швецова - Боевая фантастика
- Ловцы удачи - Алексей Пехов - Боевая фантастика
- Вспоминая мисс Вонг - Антон Алексеевич Воробьев - Боевая фантастика / Киберпанк / Социально-психологическая
- Ремень Альфа-воина - Иван Сергеевич Воробьев - Боевая фантастика / Героическая фантастика / Любовно-фантастические романы
- Стажировка - Иван Воробьёв - Боевая фантастика / Прочие приключения
- Змеева дева - Алла Гореликова - Боевая фантастика