Рейтинговые книги
Читем онлайн Гея: Альманах научной фантастики - Владимир Губарев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 ... 139

Лицо Покровского покрылось испариной. Вот оно что! Этот маньяк в погонах вообразил себя душеприказчиком капсулы. Он стоит здесь цербером не по своей воле — так, мол, ей надо.

— Это она велела никого не подпускать, да?

Вопрос, видимо, не понравился майору, его передернуло. Люди, стоящие на посту, не любят, когда их расспрашивают.

— Я сам знаю, чего она хочет, — отчеканил он. — Уходите!

— Минутку, майор. Еще один вопрос. — Покровский шагнул навстречу.

— Назад! — угрожающе крикнул Карпов.

— Уйду, сейчас уйду. Хочу только спросить: вы уверены, что там какая-то капсула? Вдруг это всего лишь иллюзия? Вы же сами сказали: место здесь сволочное, всякое может померещиться.

— Так я вам о том же! — неожиданно просветлел лицом майор. — Да вы понять не хотите, прете, как осел. Бежать отсюда надо, и чем быстрее, тем лучше. Все равно ничего не добьетесь, не откроется она. А будете упорствовать — сомнет, раздавит.

— Но почему? Чего ей скрываться?

— Опять за свое. Вот вы — слабый, больной человек, страшно вам, сердце на пределе, — вы можете сказать, чего ради лезете на рожон, что вас сюда гонит? Да, помню, помню: первородный грех, Молох познания, люди так устроены… Она тоже так устроена — быть вечной тайной. Фига в кармане — вот что она такое! И больше никаких вопросов. Бегите, пока не поздно.

Он не успел объяснить, почему будет поздно. Колыхнулась земля, дрогнул воздух. Гребень горы прогнулся, как при сильном взрыве, но самого взрыва не было слышно. Прямо над котловиной, где находилась капсула, высоко в небо взметнулась и зависла, медленно клубясь, не то пылевая, не то грозовая туча. Покровский узнал ее — она привиделась ему прошлой ночью, и сам он словно перенесся в тот зримый, вещий сон, со всеми его видениями и страхами, с предчувствием надвигающейся и уже скорой беды.

— Убирайся! — взревел майор. — Проваливай! Бегом! — Рука потянулась к кобуре.

Покровский заметил жест, понял его значение, но хоть бы что дрогнуло в нем. Если бежать, то только вперед, в гору — туда, где кончается тропа, а с ней и все земное и где вершится нечто неведомое, потаенное, чему и названия нет.

Оттолкнув майора, он устремился к гребню горы.

— Куда? Назад! — неслось в спину. — Стой! Стрелять буду! Профессор на ходу сбросил пиджак, стянул с шеи галстук. Кому это там кричит безумный майор, кого грозится застрелить? Ну, стреляй, стреляй! Хоть всю обойму разряди. Он и с пулей добежит, на локтях доползет. Лишь бы увидеть. Взглянуть только. Одним бы глазом… На исходе тропы, уже у окопа, он споткнулся, неловко упал, успев выставить руки. В груди что-то оборвалось, жалко хлюпнуло, разлилось теплой водицей. Ему еще удалось встать на колени, почти выпрямился и вновь рухнул, схватившись за сердце. «Что же ты, подлое… Стучи же, стучи, работай!»

— Таблетку! — прохрипел он.

Майор бежал, размахивая пистолетом, и был уже в нескольких шагах, но вдруг остановился в растерянности, блуждающим взглядом повел по сторонам.

— Где вы, профессор? Куда пропали? Я вас не вижу. Прислушиваясь, выждал. Снова позвал и, не получив ответа, попятился. Блеск догадки загорелся в его глазах.

— А, понимаю, — сказал, обращаясь к кому-то невидимому. — Так ты со мной опять в прятки? Я ведь знал, что ты меня дуришь, под профессора рядишься. Что ж, давай еще поиграем. Только теперь уж щупать не буду, я тебя по-другому проверю.

Он вскинул пистолет.

— Ну, где ты там? Покажись!

Роберт Шекли

Безымянная гора

Когда Моррисон вышел из штабной палатки, Денг-наблюдатель посапывал в шезлонге, приоткрыв во сне рот. Моррисон осторожно обошел его, чтобы ненароком не разбудить. Неприятностей и так хватало.

Ему предстояло принять делегацию аборигенов, тех самых, что барабанили в скалах. А потом проконтролировать уничтожение безымянной горы. Его помощник, Эд Лернер, находился уже на месте. Но прежде необходимо разобраться с последним происшествием.

Моррисон пришел на строительную площадку в полдень, и рабочие отдыхали, привалившись к своим гигантским машинам, жуя бутерброды и потягивая кофе. Все выглядело обыденно, однако он достаточно долго руководил перестройкой планет, чтобы не заметить дурных признаков. Никто его не поддевал, никто не заводил разговоров. На сей раз пострадал бульдозер «Оуэн». В кабине осевшей на мосты машины дожидались два водителя.

— Как это произошло? — спросил Моррисон.

— Не знаю, — ответил первый водитель, вытирая заливавший глаза пот. — Дорога словно вспучилась.

Моррисон хмыкнул и пнул громадное колесо «Оуэна». Бульдозер мог свалиться с двадцатифутовой скалы — и даже бампер у него не погнулся бы. Это была одна из самых прочных машин. И вот уже пятая выходит из строя.

— Здесь все идет кувырком, — сплюнул второй водитель.

— Вы теряете осторожность, — сказал Моррисон. — Тут не Земля. С какой скоростью ехали?

— От силы пятнадцать миль в час, — ответил первый водитель.

— Ага, — иронически поддакнул Моррисон.

— Святая правда! Дорога будто вспучилась, а потом провалилась…

— Ясно, — сказал Моррисон. — Когда до вас дойдет, что тут не скоростное шоссе? Я штрафую обоих на половину дневного заработка.

Он повернулся и зашагал прочь. Пусть лучше злятся на него, но забудут свой суеверный страх перед этой планетой.

Моррисон направился к безымянной горе. Из лачуги радиста высунулась голова:

— Тебя, Морри. Земля.

Даже на полном усилении голос мистера Шотуэлла, председателя правления «Транстерран стил», был едва слышен.

— Что вас задерживает?

— Происшествия, — коротко доложил Моррисон.

— Новые происшествия?

— Увы, сэр, да.

Наступило молчание.

— Но почему, Моррисон? Спецификации указывают мягкий грунт и терпимые условия. Разве не так?

— Так, — нехотя признал Моррисон. — Полоса неудач. Но мы ее осилим.

— Надеюсь, — сказал Шотуэлл. — Искренне надеюсь. Вы торчите почти месяц, а не то что города — дороги не построили! У нас уже пошла реклама, публика интересуется. К вам собираются ехать люди, Моррисон! Промышленность и предприятия сферы обслуживания!

— Я понимаю, сэр.

— Безусловно, понимаете. Но они требуют готовую планету и конкретные сроки переезда. Если их не дадим мы, то даст «Дженерал констракшн», или «Земля — Марс», или «Джонсон и Герн». Планеты не такая редкость. Это тоже понятно?

С тех пор как начались происшествия, Моррисон с трудом держал себя в руках. Теперь его внезапно прорвало.

— Какого черта вы от меня требуете?! — заорал он. — Думаете, я затягиваю специально? Можете засунуть свой паршивый контракт…

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 ... 139
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Гея: Альманах научной фантастики - Владимир Губарев бесплатно.

Оставить комментарий