Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она выпрямилась, не поднимаясь с колен.
— Ты не боялся, что я попытаюсь убежать?
— Нет, — ответил я.
— У меня нет выхода, — промолвила она.
Я обнял ее и положил на траву рядом со мной.
— Это правда, — согласился я, — у тебя нет выхода.
— Да, господин.
— Я наблюдал, как ты принесла мне еду и питье, — сказал я. — Ты хорошо справилась. Думаю, ты быстро учишься.
— Многому ты уже научил меня, — заметила леди Флоренс.
— Мы рядом с лагерем Теналиона, — проговорил я. — Не хочешь ли ты снова смиренно попросить меня о свободе?
— Нет, господин, — ответила она, — я теперь смиренно прошу разрешить мне угождать тебе.
Позже, когда я разомкнул объятия, она спросила:
— Я хорошо угождаю тебе, господин?
— Да, — признался я.
Я поднялся на ноги, на мгновение потеряв равновесие. Затем взял ножны с мечом Оргуса и повесил их на плечо. Леди Флоренс стояла на коленях в позе рабыни для наслаждений, со связанными сзади руками.
— Ты думаешь, из меня получится хорошая рабыня, господин? — спросила она.
— Да, я думаю, из тебя получится великолепная рабыня, леди Флоренс.
— Ты думаешь, за меня дадут хорошую цену?
— Ты еще не обучена, — ответил я.
— Ты думаешь, за меня дадут хорошую цену? — повторила она.
— Ты — свободная женщина. Ты красивая. У тебя каштановые волосы… — стал перечислять я.
— Ты думаешь, за меня дадут хорошую цену? — Она была настойчива.
— Это вопрос рабыни, — заметил я.
Леди Флоренс раздраженно вскинула голову.
— Да, — наконец сказал я, — думаю, за тебя дадут хорошую цену.
— Да, — с горечью произнесла она, — потому что мужчины из Вонда, мои отвергнутые женихи, заплатят много.
Я рассмеялся над этими словами.
— Господин? — не поняла она.
— Посмотри на себя, — сказал я, — ты на самом деле думаешь, что только отвергнутые женихи проявят к тебе интерес?
— Я не знаю. — Она запнулась.
— Ты превосходная рабыня для удовлетворения мужчин, леди Флоренс, — признался я.
— Для удовлетворения мужчин! — повторила она.
— Мужчины, увидев тебя, будут жаждать надеть на тебя ошейник, — сказал я, — они много заплатят, чтобы купить тебя у Теналиона. Как свободная женщина, ты очень красива. А как рабыня, ты будешь в тысячу раз прекраснее.
— Я буду стараться угождать своим хозяевам, — прошептала она.
— Поднимайся на ноги, леди Флоренс, — скомандовал я, — время идти в лагерь Теналиона.
Я поднялся на вершину холма и встал там между деревьев. Отсюда я мог видеть лагерь с желто-голубыми палатками, клетками, загонами и повозками. Мог видеть, как вооруженный воин ведет туда женщину. Ее одежда была порвана, а руки связаны за спиной. На шее был поводок. Эта женщина пока еще стояла рядом со мной.
— Идем. — Я начал спускаться с холма.
— Господин!
— Да? — Я оглянулся, чтобы посмотреть на нее.
— Ты не забыл кое-что? — спросила она.
— Что?
— Мой поводок.
— Иди сюда, — сказал я.
Леди Флоренс осторожно спустилась и встала рядом со мной. Я спросил:
— Ты хочешь, чтобы я вел тебя на поводке?
— Разве я не собираюсь стать рабыней? — спросила леди Флоренс в ответ.
Улыбнувшись, я отмотал ремень с ее шеи.
— Да, — согласился я и повел ее вниз с холма — плененную красавицу, леди Флоренс.
34. МЫ ВХОДИМ В ЛАГЕРЬ ТЕНАЛИОНА. Я ПРОДАЮ ЛЕДИ ФЛОРЕНС И ХОЧУ ОТЫСКАТЬ РАБЫНЮ БЕВЕРЛИ ХЕНДЕРСОН
Мы вошли в лагерь Теналиона. По лагерю свободно разгуливали несколько рабынь в коротких туниках и ошейниках. Они рассматривали леди Флоренс и откровенно оценивали новенькую.
Мы прошли между гвардейцами. Я видел их восхищенные взгляды. Это вдохновило меня. Гвардейцы были помощниками работорговцев. Они могли выбирать себе лучших рабынь в лагере, кроме девственниц.
— Сюда, — скомандовал я леди Флоренс, ведя ее к центру лагеря, где находились оценочные платформы.
— Да, господин, — ответила она.
Я слышал стук молота по железу. Около платформ на шеи красавиц надевались простые металлические обручи, служащие временными ошейниками. Я чувствовал запах разогреваемого на огне клейма, слышал звук плети, наносящей удары по женскому телу. Я видел девушек в клетках.
— Где оценочная платформа? — спросил я проходившего мимо мужчину.
— Там, — ответил он.
Я услышал вопль девушки в нескольких ярдах слева от меня. Ее клеймили.
— Мне страшно, — проговорила леди Флоренс.
Я немного укоротил поводок. На глаза мне попались двое воинов. Один был из Ара, другой — из Коса, враждующих городов. Они о чем-то беседовали. У ног каждого из них на коленях, опустив голову, стояла обнаженная девушка.
— В повозку для рабынь, — приказал человек, ведущий девушек, закованных за шеи в цепочку одна за другой.
Я увидел еще одну повозку с рабынями, сидящими друг против друга. На щиколотке каждой из них было прикреплено плотное кольцо, соединяющееся короткой цепью с металлическим брусом, лежащим на дне повозки. Помощник работорговца натянул парусину на квадратный каркас, возвышающийся над повозкой. Теперь его надо было закрепить. Это защитит товар от солнца и плохой погоды. Еще одна повозка, пустая, с высоко поднятым тентом, въезжала в лагерь.
— Отведи ее на место наказаний, — сказал один из помощников работорговцев другому, который держал за руку невольницу со связанными спереди руками.
— Все произошло случайно! — плакала она.
— Займи очередь, — сказал мне помощник работорговца около оценочной платформы.
Я встал в очередь, держа леди Флоренс на поводке. Мы услышали вопль еще одной девушки, которую клеймили.
— Хорошая добыча, — заметил человек, стоящий передо мной, указывая на леди Флоренс.
— Да, неплохая, — согласился я.
Затем взглянул на невысокую, соблазнительную, темноволосую красавицу на коротком поводке, стоящую на коленях рядом с ним.
— Она великолепна, — кивнул я, указывая на его добычу.
— Она представляет кое-какой интерес, — ответил он, пожимая плечами.
Девушка посмотрела на меня взглядом рабыни. Леди Флоренс задохнулась.
— Позволь мне встать на колени, господин? — попросила она.
— Конечно, — ответил я.
Она быстро опустилась на колени между мной и темноволосой девушкой.
— Твой господин красивый, — сказала ей темноволосая девушка.
— Твой господин тоже красивый, — произнесла в ответ леди Флоренс.
— Меня собираются продать, — сказала темноволосая девушка.
— Меня тоже, — ответила ей леди Флоренс.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Багровая заря - Елена Грушковская - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Призрачная вспышка - Ричард Ли Байерс - Фэнтези
- Белая - Ева Сад - Периодические издания / Ужасы и Мистика / Фэнтези
- Семьдесят восьмая - Владимир Кучеренко - Фэнтези
- Хороший, Плохой, Сверхъестественный (ЛП) - Грин Саймон - Фэнтези
- Рабыня - Норман Сеймон - Фэнтези
- Свет во тьме (СИ) - Симович Сим - Фэнтези
- Проклятые земли - Олег Бубела - Фэнтези
- Восьмое Королевство. Гайд новичка (СИ) - Добрый Владислав - Фэнтези