Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Над Вашингтоном вставало солнце. Лэнгдон поднял глаза к небесам, где таяли последние звезды. Он думал о науке, о вере, о человеке. О том, что объединяло все страны и народы всех времен. У нас у всех был Творец. Он существовал и существует под разными именами, в разных обличьях, ему возносили разные молитвы, однако человечество не мыслит себя без Бога. Бог — это общий для нас всех символ, символ всего неизведанного и неподвластных нам тайн. Древние почитали Бога как символ безграничного потенциала человеческих способностей, однако шли века, и человечество этот символ утратило. А теперь обрело снова.
В эту минуту, стоя на вершине купола Капитолия под ласковыми лучами восходящего солнца, Роберт Лэнгдон почувствовал, как поднимается из глубин души и переполняет его светлая волна. Никогда в жизни он еще не испытывал настолько сильного чувства.
Чувства надежды.
Об авторе
Дэн Браун — автор «Кода да Винчи», одного из самых популярных романов в мире, а также международных бестселлеров «Ангелы и демоны», «Точка обмана» и «Цифровая крепость». Писатель вместе с женой проживает в Новой Англии.
Примечания
1
Atonement — расплата, искупление. One — один, единый (англ.). — Здесь и далее примеч. пер.
2
Да благословит Бог (лат.).
3
Из многих, один (Во множестве единство) (лат.).
4
Бренные останки, череп (лат.).
5
Букв.: красивые люди; сливки общества (ит.).
6
Букв.: год Господень, год от Рождества Христова (лат.).
7
В оригинале: Eight Franklin Square. Square — прямоугольник, квадрат, клетка, площадь, сквер (англ.).
8
В оригинале: sin-cere. Sincere — искренний, чистосердечный (англ.).
9
«В сокровенной философии» (лат.). Трактат Агриппы.
10
Здесь: Слово-значение… Слово забытое… Слово утраченное (лат.).
11
Перевод С. Я. Маршака.
12
Пер. В. В. Целищева.
Комментарии
1
Вообще-то, булимия — заболевание, характеризующееся резким усилением аппетита. [Прим. lenok555]
2
Литавры — ударный музыкальный инструмент.
Квинта — музыкальный интервал шириной в пять ступеней, обозначается цифрой 5.
Не пойму, как можно их сопоставлять?! [:) — Прим. lenok555]
3
Цитата из книги "Код да Винчи":
То были коллекционные механические наручные часы с изображением Микки-Мауса, подарок родителей на десятилетие.
[Прим. lenok555]
- Утраченный символ - Дэн Браун - Триллер
- Утраченный символ - Дэн Браун - Триллер
- Есть что скрывать - Элизабет Джордж - Детектив / Триллер
- Ангелы и демоны - Дэн Браун - Триллер
- Цифровая крепость - Дэн Браун - Триллер
- Террор - Дэн Симмонс - Триллер
- Террор - Дэн Симмонс - Триллер
- Игра престолов (Книга I) - Джордж Мартин - Триллер
- Тайна трех - Элла Чак - Детектив / Триллер
- История зеркала. Две рукописи и два письма - Анна Нимова - Триллер