Рейтинговые книги
Читем онлайн Французский садовник - Санта Монтефиоре

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 101 102 103 104 105 106 107 108 109 ... 114

На следующий день Миранда позвонила Генриетте и сообщила о планах на выходные. Та пришла в восторг. Генриетта пока не рассказывала Миранде о Джереми. На субботнем благотворительном вечере в городской ратуше они держались вместе, а после Фицгерберт стал часто наведываться в ее магазинчик. Иногда он не заставал ее (это случалось, когда Генриетта бывала у Троя). Тогда о его визите сообщала Клер. «Это снова он, — криво усмехаясь, говорила сестра. — Почему бы ему просто не пригласить тебя куда-нибудь?» Генриетта не знала, почему Джереми ни разу не предложил ей поужинать вместе. Возможно, он был слишком робким. А может, ему вполне хватало ее дружбы. Вряд ли такой мужчина, как Джереми, мог влюбиться в нее.

— Скорее всего он меня просто жалеет, — вздохнула она, услышав, что Джереми снова заходил.

В ответ на это Клер закатила глаза.

— Неудивительно, что ты до сих пор не замужем, — проворчала девушка, не желая обидеть сестру. — Тебе явно не хватает уверенности в себе. И напрасно! Благодаря книжке Сюзанны и Тринни ты теперь выглядишь просто умопомрачительно!

Заказав номер в «Беркли», Миранда решила выяснить, куда переехали Филипп с Авой. Она собиралась расспросить миссис Андервуд или викария, но потом решила зайти на почту и заявить, что ей пришла посылка для миссис Лайтли. Наверняка прежние хозяева Хартингтон-Хауса при переезде оставили на почте свой новый адрес.

Взволнованно распутывая тайну дневника, Миранда забыла о собственной личной драме, об ужасном предательстве Дэвида и о разрушенном браке. Отвергнутая Жан-Полем, она испытывала не горечь, а сочувствие. Ее зарождающаяся влюбленность казалась ей бледной тенью любви Авы. Миранда знала, что сумеет оправиться от удара, чего не смогла Ава. Трагическая судьба Жан-Поля и его возлюбленной оставила глубокий след в душе Миранды. Ей хотелось действовать, сейчас же, без промедления. «Если после стольких лет мне удастся свести Жан-Поля с Авой, он простит мне дневник», — уверяла она себя.

Решительным шагом Миранда вошла в почтовое отделение, помещавшееся в одном здании с магазинчиком Джамала, сына Фатимы.

— Здравствуйте, Джамал. Как дела? — весело поздоровалась она.

— Спасибо, хорошо.

— Ваша мама — настоящее сокровище.

— Знаю. Она умеет работать, как и я.

— Да, это я вижу. Вы один ведете здесь все дела?

— Немного помогает жена.

— Ну конечно. Вся семья впряглась в работу. Дешевый труд!

— Вот именно, — рассмеялся Джамал. — Чем могу служить?

— У меня к вам просьба.

— Я слушаю.

Миранда постаралась принять беспечный вид, скрывая неловкость. Она не привыкла хитрить.

— Я получила посылку для миссис Лайтли. На ней нет обратного адреса, и мне не хочется ее открывать.

— Понимаю. Хотите, чтобы я ее отправил миссис Лайтли?

— По-моему, лучше ей позвонить. Возможно, миссис Лайтли захочется приехать посмотреть, что стало с ее садом. Она могла бы сама забрать посылку. Коробка довольно большая — пожалуй, слишком велика, чтобы отправлять ее почтой.

— Ясно. Это легко уладить. Позвольте я поищу адрес. — Отвернувшись к полкам, Джамал стал перебирать старые серые папки, снабженные ярлычками и аккуратно расставленные по алфавиту. Найдя нужную папку, он вытащил ее и раскрыл. Миранда затаила дыхание, ей не терпелось приблизиться еще на шаг к женщине, чья удивительная и печальная любовная история занимала все ее мысли. Наконец Джамал нашел то, что искал. — Миссис Лайтли переехала в Корнуолл, в местечко под названием Пендрифт. Записать вам ее адрес?

— Да, пожалуйста.

— Тут есть и телефон. Лайтли были чудесной парой. Мы редко видели мистера Лайтли, после того как он заболел, но его жена часто заходила отправить письма или выбрать какую-нибудь мелочь, которую забыла купить в супермаркете.

— Я мечтаю с ней познакомиться, — призналась Миранда, взяв листок бумаги с адресом.

— О, вам она понравится. Миссис Лайтли такая забавная.

Миранде не терпелось позвонить Аве. Ее не оставляло ощущение, что рассказанная в дневнике история любви сплетается с жизнью, а персонажи, сошедшие со страниц альбома, обступают ее, словно ожившие призраки прошлого. Вернувшись домой, она прослушала записи на автоответчике. Звонила Лотти. Подтвердила, что Дэвид приедет на выходные увидеться с детьми. Вряд ли Дэвид найдет чем занять детей. Интересно, что он будет делать с ними целых два дня? Она решила договориться с миссис Андервуд насчет обеда и попросить Жан-Поля присмотреть за ребятами, на случай если Дэвид уткнется в телевизор, предоставив сына и дочь самим себе. Когда Миранда вошла, Фатима мыла пол в холле, а мистер Андервуд, стоя в дверях, наслаждался долгим перерывом на кофе и увлеченно рассказывал о нашествии кротов, портящих газон. Залитая солнцем терраса и убегающая вдаль живописная дорожка, поросшая тимьяном, напоминали роскошные театральные декорации. Направляясь в кабинет, Миранда на мгновение задержалась в холле, чтобы полюбоваться этим зрелищем.

Она закрыла за собой дверь и села за стол, обдумывая предстоящий разговор. Самое лучшее представиться и пригласить Аву посмотреть на сад. Приехав в Хартингтон, Ава встретится со своим давним возлюбленным. Миранда решила отдать дневник Жан-Полю, объяснив, что взяла его по ошибке. Набрав в грудь побольше воздуха, она уверенно набрала номер. Потянулись длинные гудки, никто не отвечал. Разочарованная, Миранда уже собиралась повесить трубку, когда наконец услышала женский голос:

— Да?

«Ну, будь что будет».

— Здравствуйте, я говорю с миссис Лайтли?

Последовала долгая пауза. Миранда нерешительно взглянула на листок с телефоном. Может, она так разволновалась, что ошиблась номером?

— А кто ее спрашивает?

— Меня зовут Миранда Клейборн, я живу в Хартингтон-Хаусе…

Голос женщины смягчился.

— Мне очень жаль, мама ушла из жизни год назад.

Миранда потрясенно ахнула.

— Ава Лайтли умерла?

— Да.

— А мистер Лайтли?

— Папа немного постарел, но держится бодро. Спасибо.

— Вы Поппи?

— Нет, я ее сестра, Пич.

У Миранды пересохло во рту. Она отчаянно пыталась подобрать нужные слова.

— Мне очень жаль, что вашей мамы больше нет, Пич. Я так много о ней слышала, у меня такое чувство, словно мы были знакомы. В Хартингтоне ее очень любили. Когда мы здесь поселились, все только и говорили, что о ее чудесном саде.

— Сад был маминой страстью. Ей тяжело было расстаться с ним.

— Простите, что спрашиваю, но меня давно мучает любопытство. Почему она уехала?

— У папы случился удар, ему стало не под силу справляться с лестницей. Мама сама ухаживала за ним. У нее просто не было выбора. Она тяжело переживала переезд. Думаю, это разбило ей сердце.

1 ... 101 102 103 104 105 106 107 108 109 ... 114
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Французский садовник - Санта Монтефиоре бесплатно.
Похожие на Французский садовник - Санта Монтефиоре книги

Оставить комментарий