Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Чушь какая, миссис Коул! – весело отрезала Мэрион, но Рафф заметил, что глаза ее сощурились и потемнели. Негромко, с той же элегантной сдержанностью, с какой были причесаны ее белокурые волосы и сшит черный костюм, она сказала: – Незачем поднимать такой шум, миссис Коул. Впрочем, если аристократическая форма вашего носа – только результат удачной пластической операции, мне, по-видимому, придется принести извинения...
Раффа бросило в жар. Он стоял между ними – между невысокой темноволосой женщиной в смело вырезанном белом платье, у которой гневно горели глаза на побледневшем лице, и другой, одетой в черное, рослой и белокурой, отвечавшей с холодным и самодовольным вызовом на взгляд противницы.
Скованный бешенством – не на Мэрион, а на себя, – Рафф молчал. Потом с трудом выговорил:
– Мы сию секунду уйдем...
Трой сделала шаг к Мэрион, и тут Рафф увидел, что к ним направляется Эбби. Эбби сумеет незаметно разрядить атмосферу...
– Собираетесь что-то сказать? – спросила Мэрион у Трой.
Трой смотрела на нее, подбоченившись.
Но, к удивлению Раффа, она ничего не сказала. Маленькая, дрожащая, бесстрашная крестоносица которая однажды одержала победу над Флойдом Милвином и Винсом, теперь стояла перед Мэрион как-то растерянно смотрела на нее, и глаза ее были затуманены страхом, недоверием, бессильным гневом.
Когда Эб подошел к ним, Трой перевела глаза на Раффа, руки ее опустились, и тут Рафф понял, что она побеждена и раздавлена не противницей, не Мэрион, а разочарованием в нем.
Она повернулась на каблуках и вместе с Эбби пошла в набитую людьми гостиную.
Рафф схватил Мэрион Мак-Брайд за руку.
– Идемте, – сказал он с ненавистью. Не к ней, к себе.
Мэрион вырвала руку.
– Да, приятель, самое время.
Он зашагал вслед за ней к выходу. У него не хватило мужества оглянуться на Трой.
– Рафф! Подождите, Рафф! – Лойс Вертенсон удержала его сзади за плечо. – Неужели вы уже удираете? – С ней были какие-то люди – мужчина и женщина. – Позвольте познакомить вас с мистером и миссис Тикнор – они спешат и очень хотели бы перед уходом побеседовать с вами насчет...
Не дав ей договорить, Рафф буркнул, что Мэрион надо пораньше попасть в Гринвич. Тикноры обменялись удивленным взглядом, а Мэрион сказала:
– Очень приятный вечер. – И они ушли.
В молчании дошли они до шоссе, где стояла спортивная машина Мэрион.
– Предлагаю, – заговорила она наконец, стягивая волосы серым шарфом, – не заниматься пережевыванием дурацкого эпизода с миссис Коул.
Рафф протянул ноги и уперся носками в наклонный пол: он полулежал – иначе никак не устроишься в этой заграничной игрушке. Мэрион одним взмахом зачеркнула вечер. «Дурацкий эпизод с миссис Коул!» Легко зачеркнула то, что в конечном счете он сам навлек на себя: потерю уважения Трой.
Когда они подъезжали к Тоунтону, Мэрион снизила скорость. Потом она подрулила к обочине. Ветер стих совсем. Мэрион сняла шарф.
– Ну, что будем делать? – спросила она.
– Высадите меня где-нибудь в Тоунтоне.
– Какой смысл дуться? Вы как будто хотели меня видеть?
– Хотел.
– Ну, и что же?
– Это ни к чему.
– Ясно. – Фары встречной машины на мгновение осветили красивые, мягкие очертания ее лица, зажгли золотом волосы, а потом свет угас, и она снова стала темным силуэтом. – Зачем портить остаток вечера? Послушайте, мой друг, давайте вспомним, сколько нам лет.
– Если вы довезете меня до Тоунтона, Мэрион...
– Ничего лучшего вы не можете предложить?
– Нет.
– А я могу. – Из ее голоса исчезла резкость, в нем слышались другие, знакомые Раффу интонации. – Давайте двинем подальше, остановимся в какой-нибудь нелепой ветхой гостинице, где полы рассохлись, а стены оклеены розовыми английскими обоями. Может получиться забавно.
Рафф решительно помотал головой.
– Терпеть не могу вот так, попусту, тратить время. – Она снова выехала на шоссе. – Вы сами вытащили меня. Если я сейчас вернусь в Гринвич, то не смогу уснуть, буду без толку слоняться по чертежной и в конце концов займусь работой, за которую плачу своим чертежникам. – Она ехала теперь по Тоунтону: мимо вокзала, мимо почти законченного здания Тринити-банка, мимо узкого сквера на той пустынной улице, где стоял «виллис» Раффа. – У вас по-прежнему нет ни своего дома, ни квартиры? Все еще ютитесь у этого вашего бостонского приятеля? Кстати, он мне понравился. – Она затормозила.
Рафф взялся за ручку дверцы.
– Почему вы не хотите? – Другой голос Мэрион, размягченный и такой знакомый. – Почему бы нам не остановиться в первой попавшейся придорожной гостинице?
Он открыл дверцу, но Мэрион протянула руку и захлопнула ее.
Рафф снова открыл, не говоря ни слова.
Тогда ее рука, теперь уже без перчатки, коснулась его, опять раздался знакомый голос, в котором появились хрипловатые нотки:
– Рафф, мы так давно не виделись. – Прохладная, ищущая рука.
– Мэрион, – сказал он.
Смешок.
– Мы можем остановиться где придется, где окажете свободная комната, и зарегистрироваться как мистер и миссис Смит, – нет, это не пойдет. Все регистрируются под такими именами, правда? – Она снова засмеялась и надела перчатку. – Давайте надуем хозяев, назовемся... ну, хотя бы мистером и миссис Левин.
Этого Рафф не ожидал. Он был в таком мучительном смятении, что смысл ее слов не сразу дошел до него. К тому времени, когда он понял, Мэрион уже осадила машину и отъехала от тротуара.
Он распахнул дверцу, выскочил, и в тот же момент машина рванулась вперед, а он потерял равновесие споткнулся и упал, протянув руки, чтобы как-то смягчить удар. Ладони его шлепнули по заднему крылу «виллиса».
Он встал, с трудом переводя дыхание. Спортивный жук уже выехал на середину улицы Рафф видел, как оглянулась Мэрион, потом жук словно прыгнул, рванулся вперед: Рафф представил себе, с какой злобой, с какой яростью нажимала Мэрион педаль газа.
Он медленно влез в «виллис», не чувствуя ни облегчения, ни злорадства; ему просто было очень грустно. И поехал он не к Эбби, а назад, к Вертенсонам. К ней.
Когда он вошел, вечер был в полном разгаре, в апогее шумного успеха. Казалось, в гостиной теснится еще больше народу, чем раньше. У длинного стола стоял Роджер, окруженный гостями. Он показывал макет нового дома, время от времени поднимая крышу, чтобы все могли рассмотреть пятистенную гостиную и как она расположена по отношению к другим комнатам.
Рафф ждал чего-то.
– Где Трой? – спросил он наконец.
– Трой? – Роджер взглянул на него. – Она ушла минут пять назад.
– Ушла? – Рафф уставился на макет. Потом пересек гостиную и подошел к Эбу и Феби, которые почти весь вечер не расставались.
– Пожалуй, я пойду, – сказал он. Вид у него был поникший, пришибленный.
– Да вы только что пришли! – заметила Феби.
– Видите ли... – Рафф не знал, что сказать. – Я ушел в такой спешке... Думал, что нужно вернуться... Хотел повидать Трой...
– Но она-то не хочет тебя видеть, – возразил Эбби
– Знаю.
Что-то в его голосе заставило Эбби пристальнее взглянуть на него.
Но ТУТ вмешалась Феби:
– Рафф, а вам известно, что Тикноры просто с ума сошли от вашего дома? Они...
– Да, Роджер только что говорил мне. Но я должен был убрать отсюда Мэрион. Что о ней сказала Трой?
– Ничего особенного, – ответила Феби. – Что-то вроде того, что Мэрион Мак-Брайд похожа на старый Капитолий в Бостоне: такая же златоглавая и такая же бесполезная для общества.
Рафф даже не улыбнулся.
– Что она сказала? – обратился он к Эбу.
– Что ты предатель, – добросовестно ответил Эб и увидел, как опять потемнели глаза Раффа.
Эбби был удивлен. Он давно уже обратил внимание на повышенный интерес Раффа к Трой. Началось это с той ночи, когда родилась Дебора, или немного позже, после возвращения Раффа из Мичигана, и особенно бросалось в глаза потому, что прежде Рафф совершенно не реагировал на слова и поступки Трой. Доведись ему услышать, что Трой только что полетела вверх тормашками с банкерхиллского памятника[57], он только зевнул бы в ответ.
– Замечательно удачный вечер, – подойдя к ним, сказал Винс.
– Да, – согласилась Феби.
Винс раскраснелся, на лбу у него выступили капли пота. Он расстегнул серый пиджак, под которым был надет пестрый вязаный жилет, вытащил пачку «Парламентских» и данхилловскую зажигалку.
– Ив Викфорд только что сказала мне, что у Берта наклевывается покупатель для твоего дома.
– Знаю. Берт сегодня водил его осматривать дом, – равнодушно отозвался Эбби. Он не позволял себе надеяться на удачу. Пусть раньше Берт Викфорд принесет ему задаток. Слишком уж много было этих покупателей.
Винс закурил.
– Досадно, что Трой пришлось уехать домой.
- Жар краж - Павел Нагорских - Драматургия
- Тень от носа (трагифарс) - Юрий Божич - Драматургия
- Происшествие, которого никто не заметил - Александр Володин - Драматургия
- Мои печали и мечты (Сборник пьес) - Алексей Слаповский - Драматургия
- Вещие сны - Джавид Алакбарли - Драматургия / Прочие приключения / Русская классическая проза
- Жар-птица Лолиты - Анна Бригадере - Драматургия
- Игра воображения - Эмиль Брагинский - Драматургия
- Школьная форма любви - Дастан Сериков - Драматургия / Исторические любовные романы
- Черное счастье - Александр Юрьевич Жуков - Боевая фантастика / Драматургия / Любовно-фантастические романы
- Чёрный Ящик, 9/11 - Андрей Мелехов - Драматургия