Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Еще бы. — Джиб бросил шляпу на стол и скрестил руки на груди. — Я также надеялся, что ты обрадуешься, увидев меня целым и невредимым на шахте. Эти шакалы могли накормить меня свинцовым завтраком.
Глаза Джулии наполнились слезами. Она вспомнила весь тот ужас, который испытала по дороге на шахту. — Разумеется, я была рада, — сказала сквозь слезы она. — Я благодарила Бога от всего сердца за то, что ты остался в живых. Я готова была упасть на колени и молиться за тебя. Но ты должен был сказать мне, что тебе угрожает опасность. Почему ты не сделал этого, когда видел меня в доме Блюма?
Джиб был ошарашен таким поворотом событий. — Я не хотел тревожить тебя, — сказал он, оправдываясь.
— Я имею право тревожиться за тебя! — Она была в ярости от того, что он скрыл от нее всю правду о своем затруднительном положении, видя, как она переживает за него. — Я имею право знать, что тебя могут убить! Может быть, я смогла бы хоть чем-нибудь помочь тебе. Может, я могла бы предотвратить беду. Во всяком случае я могла бы подготовить себя к худшему. Я бы просто могла попрощаться с тобой.
Она посмотрела на его красивое лицо, покрытое радугой синяков. Она подумала о том, как близко он находился от смерти, и слезы полились из ее глаз. — Я хочу, чтобы ты всегда сообщал мне обо всем заранее, а не после, — о деньгах, которые на самом деле были твоими, о Вайли и Трэске, приехавших убить тебя и даже о махинациях Гарлана на шахте. Не перебивай меня, Джиб! Не обманывай меня.
Она ожидала, что он скорчит гримасу недовольства или даже вспыхнет гневом, но он только смотрел на нее своими большими и удивленными глазами.
Джулия вытерла щеки. — Ты понимаешь, о чем я говорю?
Он сделал несколько шагов по направлению к ней и положил руки на подлокотники ее кресла. — Конечно, понимаю. — Он мягко улыбнулся. — Ты не хочешь, чтобы я тебя обманывал.
Она кивнула и вытерла нос платком. Он наклонился еще ниже и поцеловал ее в лоб, отчего она заплакала еще сильнее.
— Я думаю, что мне нужно рассказать тебе еще кое о чем, что я держал при себе, — сказал он. — Прежде всего, когда я был в Бате, я разыскал там Мэри Херли и уговорил ее вернуться в Стайлз. Она сказала, что Бат — слишком грубое место для жизни. И, во-вторых, я решил сделать окончательный выбор. Мне очень хотелось бы, чтобы мы с тобою поженились, если ты, конечно, не возражаешь. Вот и все.
Джулия откинулась на спинку кресла и недоверчиво посмотрела на Джиба, стараясь подавить в себе всхлипывания. — Джиб…
— А поскольку ты хочешь знать обо всем, что ожидает нас в будущем, я могу сказать тебе, что у меня на уме. 'Я хочу продвигать дальше дело на Ратлинг Роке вместе с Отисом. Я также хочу воспитывать детей, которые у нас будут. А когда я состарюсь, я хочу сидеть на этой вот веранде с моей дорогой принцессой на коленях и укачиваться в этом кресле до смерти. — Джиб поднял брови. — Как тебе мой план?
Джулия молча покачала головой, чувствуя себя совершенно беспомощной перед такими доводами. Она попыталась прислушаться у своему сердцу, чтобы обнаружить там хоть какие-нибудь сомнения или недоверие к нему. Но сердце ее радостно трепыхалось и подсказывало ей лишь одно-единственное решение.
— Твой план божественно чудесный, — сказала она шепотом.
Джиб улыбнулся. — Джулия, я сделаю тебя счастливой. И я никогда не подведу тебя.
Она заметила безграничную нежность в его глазах и что-то еще, что-то новое и совершенно замечательное — что-то вроде гордости. Она поднялась с кресла, чтобы обнять его. — Я люблю тебя, Джиб.
Он притянул ее к себе и поцеловал, обещая ей свое сердце на веки вечные. Где-то вдалеке она услышала слабый голос. Затем что-то шлепнулось ей на колени. Это была кошка Би, которая сделала несколько поворотов, прежде чем улечься спать.
ЭПИЛОГ
— Па!
— Да, Сэм?
— Мэри сердится на меня.
— Это потому что ты всегда дразнишь ее, — сказала Джесси, с бесконечным терпением старшей сестры.
— Но я хотел развеселить ее.
Джиб погладил белокурые волосы сына. Обычно Мэри Херли мирилась с шалостями Сэма — она даже поощряла их в своей добродушной манере. Но только не в эти дни. — Весенняя уборка — это серьезное дело, Сэм. Для шалостей сейчас нет времени.
Их троих вместе с кошкой попросили удалиться с переднего крыльца, где они сидели на верхней ступеньке. А внутри дома Мэри раскрутила настоящий вихрь уборки.
— Мама сказала, что когда ты убирал дом, то был сладким, как праздничный пирог, — сказал Сэм.
— Это из-за того, что папа был влюблен в маму, — ответила ему Джесси, разглаживая густую, оранжевого цвета, шерсть Расти. — Он делал за нее уборку, чтобы она его больше любила.
Джиб обменялся улыбкой со своей дочерью. Джесси была его точной копией, хотя унаследовала и лучшие черты матери — острый ум и легкую непосредственность.
— Не только поэтому, — сказал Джиб. — Раньше мне помогал Мосси, до своего отъезда на восток, а он никогда не дразнил меня во время уборки. — Джиб хлопнул себя по коленям и встал с кресла. — Я полагаю, мне лучше пойти в дом и предложить свою помощь.
— Мама!
Сэм показал рукой на кабриолет Джулии, двигавшийся по дороге. Он вскочил с места и бросился вниз по ступенькам, а затем через весь двор к воротам. — Мама! — кричал он, когда кабриолет въезжал во двор. — Я положил жабу в ведро Мэри, а она ударила меня веником!
Джулия придержала Бисквита и остановилась. — О, Сэм, ты не должен дразнить Мэри во время весенней уборки.
— Но это была просто шутка! — Он все время подпрыгивал, не в силах сдержать свою радость. — Я просто хотел развеселить ее.
Джулия посмотрела на веснушчатое лицо сына, сияющее от радости. Сэм был хорошим и добрым мальчиком, но его склонность к шалостям иногда беспокоила ее. А Джиб посмеивался над ней. — У него доброе сердце, — часто говорил он. — Я уверен, что из него получится хороший человек.
— Сейрабет родила маленькую девочку, мама? — спросила Джесси и взяла сумку Джулии.
— Да, симпатичную маленькую девочку, Джесс, с множеством черных кудряшек. — Джулия взглянула на Джиба, который шел к ней с улыбкой на лице. Прошла только одна ночь, а она соскучилась по нему, как будто не видела целую вечность.
— Ли доволен, как ломовая лошадь после тяжелой работы, — сказала она Джибу, когда он снимал ее с кабриолета. — Он говорит, что три мальчика вполне достаточно. Гэрриэт тоже очень довольна, хотя и старалась не показывать виду. — С тех пор как Сейрабет стала перевозить руду на Ратлинг Роке, Гэрриэт все время была занята уходом за внуками.
— Я спрятал паука в ящике стола! — закричал Сэм. — Мэри скоро закричит от ужаса!
- Соперница королевы - Элизабет Фримантл - Историческая проза / Исторические любовные романы / Прочие любовные романы / Русская классическая проза
- Призрак тамплиера - Виктория Ньютон - Исторические любовные романы
- Яркая звезда любви - Карен Бейль - Исторические любовные романы
- Дворец наслаждений - Паулина Гейдж - Исторические любовные романы
- Кое-что о любви - Элизабет Бойл - Исторические любовные романы
- Луна для влюбленных - Джейн Арчер - Исторические любовные романы
- Вечная принцесса - Филиппа Грегори - Исторические любовные романы
- Фиктивный брак - Кэрол Финч - Исторические любовные романы
- Пленительная невинность - Ферн Майклз - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы