Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ох, какая прелесть! — ахнула Джулия, как только увидела попугая.
— Мистер, как его зовут? — спросила она у официанта.
— Его кличка Цезарь, мисс!
— Цезарь, Цезарь! — Джулия подошла к клетке.
— А ну, дружок, скажи что-нибудь. А он говорящий?
— Нет, мисс, к сожалению!
Попугай, тем не менее, пристально уставился на девушку, а когда она взялась рукой за пруток клетки, пронзительно зашипел.
Джулия вздрогнула и пожурила недовольную птицу.
— Ах ты, злюка, я же хотела с тобой только познакомиться. Меня зовут Джулия, Джулия, Джулия, ну-ка, повтори!
— Джу, оставь его в покое, — сказала миссис Левинстон, — мы все уже за столом, пора обедать!
Джулия нехотя отошла от попугая и уселась на круглый деревянный стул, рядом со Скарлетт.
Увидев аппетитные закуски, обе молодые дамы почувствовали, как сильно проголодались. Свежий морской воздух разбередил им аппетит, и они, усевшись за стол, с нетерпением ожидали начала трапезы.
Кевин Грейни распорядился, чтоб его гостям подали пиво.
— Здесь подают прекрасное пиво, в отличии от вина, которое даже и не стоит заказывать в этом месте. — Сказал он с видом знатока.
Гости принялись за обед, и Скарлетт поняла, что не только она одна чертовски проголодалась. До тех пор, пока первый голодный позыв не был утолен, почти никто ни с кем не разговаривал и только музыка заглушала отчаянную работу вилок и ножей. Но уже спустя несколько минут, холодное пенистое пиво и сытная еда сделали свое дело, гости расслабились и разговоры не заставили себя ждать. Скарлетт, которая никогда раньше не пробовала пива, захмелела, и после второй кружки нашла его вкус превосходным. Джулия тоже не отставала от нее, несмотря на укоризненные взгляды своей бабушки, которыми старая дама одаривала внучку, всякий раз, как только та подносила пивную кружку к губам.
Эндрю Полтнер рассказал какую-то смешную историю, вполне сходящую за небылицу или анекдот, и Скарлетт с Джулией заливисто смеялись, поглядывая друг на друга, в то время как старые леди лишь сдержанно улыбались. Молодым дамам было весело от того, что они захмелели, от того, что морское путешествие сделало их настроение прекрасным, от того, что в ресторанчике этом было очень уютно, и просто от того, что они были молоды!
Кевин Грейни смотрел на Скарлетт, даже не пытаясь скрыть своего восхищения от окружающих и тоже смеялся, а Эндрю Полтнер, подливая масло в огонь, выуживал из своей памяти смешные, хоть и совершенно нелепые истории.
Музыка то умолкала, то снова играла, приглушая веселый гомон веселившихся людей, и придавая им всякий раз очередную порцию хорошего настроения.
— А у этой певицы неплохой голос, бархатный, ласкающий слух. —
Заметила Мериэм Полтнер и все согласились с ее мнением.
И вдруг Скарлетт вся напряглась, услышав слова очередной песни.
— В коляске с верхом откидным…
Скарлетт не узнала ее сразу потому, что мелодия во вступлении была другой и мотив излишне растянутым, но как только она услышала слова, они поразили ее в самое сердце, заставив глаза наполниться слезами, и все посмотрели на нее.
— Эта была любимая песня моего папы, — сказала она. — Мотив, правда, немного не тот, — и волнуясь, подхватила слова, подстраиваясь под незнакомую мелодию, напевая вместе с певицей.
ГЛАВА 32
Прогулка на яхте оказалась действительно великолепной, состоящий из массы удовольствий. И теперь уже Скарлетт могла бы чистосердечно признаться в этом Кевину и поблагодарить его за настойчивость, которую он проявил, вызволив-таки ее на свое судно. На обратном пути она стояла на палубе, укутавшись в теплую накидку и наблюдала за вечерним закатом. Все давно уже покинули палубу к этому часу, кроме нее и непокорной Джулии, которая никак не желала одеваться, пока, наконец, несколько минут назад сама не почувствовала, что окончательно замерзла. Девушка спустилась в каюту, чтобы утеплиться, пообещав, что после этого тотчас же вернется назад. А Скарлетт неподвижно стояла, прижавшись к поручню палубы, озаряемая лучами закатного красного солнца, зеркально отражающегося на ровной глади воды и качающего свои многоликие отблески на поверхности. Ее силуэт, окутанный вечерними сумерками, одиноко выделялся на фоне белеющих парусов, как на холсте, и в этой неподвижной живой картине лишь изредка шаловливый ветерок развевал ее волосы, да теребил паруса. Такой и застал ее Кевин Грейни, поднимающийся в это время по трапу. Увидев ее одну, он обрадовался и приблизившись к ней, жадно окинул восхищенным взглядом, который смутил Скарлетт своей откровенностью.
— Вы не должны так смотреть на меня, мистер Грейни, — сказала она.
— Не должен? Позвольте узнать, почему? Что мешает мне восхищаться Вами, моя дорогая гостья, почему я не должен любоваться красотой и обаянием женщины, так, как я, например, любуюсь прекрасными редкими цветами, или хорошей картиной, или этим великолепным вечерним закатом? Разве мое восхищение оскорбляет Вас, Скарлетт, или обижает?
— Нет, но! — Скарлетт замялась, в самом деле, что в этом плохого? Ведь он ничего такого себе не позволяет, она пока не может его упрекнуть ни в совершении каких-либо оскорбительных вольностей, ни в неуважительном к ней отношении, а если уж быть откровенной, то ей даже льстит то, что он восхищается ею.
— Видите ли, мистер Грейни, — сказала она, лукаво улыбнувшись, — меня, конечно, не оскорбляет и не обижает Ваше восхищение моей персоной, но оно меня, в какой-то степени смущает. Я всегда считала, что объектом поклонения мужчин должны быть молоденькие прекрасные девушки, такие, как Джулия, а не замужние дамы, как я.
— Джулия? Да что такое Джулия? — Кевин тяжело вздохнул и грустно улыбнулся.
— Для меня Вы стоите сотню таких, как Джулия, Скарлетт, и я с нетерпением буду ждать открытия бального сезона, чтобы иметь возможность вновь танцевать с Вами.
При этих словах глаза Кевина полыхнули таким страстным огнем, что Скарлетт вновь овладело смущение, а по всему телу пробежал озноб, неожиданно порожденный пылкой страстью влюбленного мужчины.
— Боюсь, что Вам не удастся этого сделать, мистер Грейни, — сказала она, — ведь сезон начинается только через две недели, верно?
— Нет, уже через десять дней. Первым, кто его будет устраивать, — Чарльз Уайвилинг, мой близкий друг, и я непременно позабочусь о том, чтобы Вы вместе с Полтнерами оказались в числе первых приглашенных гостей.
— Я же говорю Вам, это совершенно невозможно! — Скарлетт прикинула в уме, сколько еще времени понадобится им с Клаусом, чтобы окончательно завершить свои дела и пришла к выводу, что не больше недели.
- Индийская принцесса - Мэри Маргарет Кей - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Премудрая Элоиза - Бурен Жанна - Исторические любовные романы
- Завоевательница - Эсмеральда Сантьяго - Исторические любовные романы
- Жизнь моя - Мишель Пейвер - Исторические любовные романы / Современные любовные романы
- Жизнь моя - Пейвер Мишель - Исторические любовные романы
- Независимость мисс Мэри Беннет - Колин Маккалоу - Исторические любовные романы
- Тайна ее сердца - Элизабет Хойт - Исторические любовные романы
- Страж моего сердца - Маргарет Мэллори - Исторические любовные романы
- Наследство из Нового Орлеана - Александра Риплей - Исторические любовные романы