Рейтинговые книги
Читем онлайн Ричард Длинные Руки – эрцгерцог - Гай Орловский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 ... 119

— Не профессионалы, — определил я. — Из ближайших племен завлек обещаниями…

Она снова подняла мечи.

— Оставайтесь здесь, я уложу их сама.

— Нет, — сказал я. — Успеют поднять тревогу. Видишь тот щит? Стукнуть раз — тут же сбегутся все.

— Я могла бы успеть…

— Я человек осторожный, — объяснил я.

Боудеррия молча смотрела, как я наложил стрелу на тетиву, оттянул до уха. Ее тело напряглось и стало похожим на вырезанную из дерева фигуру и покрытую светлым лаком.

Я высунулся из-за стены и сразу же спустил тетиву, прошептав:

— Не стой под стрелой…

Стрела была еще в полете, как я выхватил вторую, мигом опустил на тетиву и с силой натянул.

— И ты не стой, попадет и тебе…

Все трое увидели меня, но две стрелы ударили в цель, третий метнулся к щиту, стрела ударила его сзади в шею и пронзила насквозь.

— Лысый пешему не конный, — сказал я.

Боудеррия метнулась вперед, пока я убирал лук, мечи страшно блещут в мускулистых руках, добежала, оглядела всех троих, касаясь остриями мечей.

— Мощные у вас заклятия, — проговорила она озадаченно. — Все трое сразу… Даже не хрюкнули.

Я приблизился, довольный, кивнул важно:

— Главное, не успели.

Она посмотрела на щит, один из стражей успел к нему ринуться, но не добежал двух шагов.

— Может быть, хоть теперь в него стукнуть?

— С какой стати? — спросил я.

— Может, честнее принять открытый бой?

— Они сами не примут открытый, — предупредил я. — Близость к магии, богатству и красивым женщинам… гм… ну вон как ты, весьма и зело портит людей. А от удара в спину… или пущенной стрелы и ты не увернешься.

Она вздохнула и пошла в проход за мной молча, я только слышал ее сдержанное дыхание.

Нерационально извилистый ход повел по спирали вниз, распахнулся зал, больше похожий на пещеру, где муравьи держат расплод, если можно вообразить себе муравьев размером с волков. Боудеррия настороженно осматривалась, замедляла шаг у крупных драгоценных камней в стенах, и она ощутила тщательную отделку, будто неведомые строители тщательно стилизовали зал именно под естественную пещеру.

Я осторожно переступил через ручеек, быстрый и прозрачный, несется по каменному ложу целеустремленно, будто выполняет указание горного герцога.

— Пить не смей, — предупредил я.

— Воды Стикса? — спросила она шепотом.

— Да, — согласился я. — Козочкой станешь. Мало ли через какое захоронение отходов бежит…

— Почему здесь никого?

— Ничего важного, — предположил я. — Людей у Тиларета очень мало, он поставил их у самых уязвимых мест… Или тех, которые никак не миновать по дороге к нему. Настоящей охраны здесь не будет.

Она кивнула, но сомнение вздернуло брови и приподняло уши. Женщина точно сперва бы окружила себя всевозможными видами защиты, а уж потом… Не понять мужчин, что сломя голову бросаются хватать сокровища и пихать в мешок, пренебрегая опасностями.

Я сделал еще пару шагов, чувство опасности легонько дернуло за шнурок, а тот стукнул молоточком в гонг. Я замер на месте, странное ощущение опасности, кто-то подстерегает нас совсем близко, но затаился, ждет, когда подойдем ближе…

Продолжая нести какую-то чушь, я же говорю с женщиной, медленно снял лук, неторопливо наложил стрелу на тетиву, а сам все зыркал по сторонам. На блестящей выпуклости одного украшения в стене мелькнула тень, взялся за мысленные расчеты, тщательно прицелился в зеркально блестящую стену слева.

Боудеррия смотрела с удивлением, я натянул тетиву до отказа, задержал дыхание и отпустил.

Стрела исчезла, послышался сухой щелчок, и тут же следом болезненный вскрик. Из-за укрытия поднялся человек в простой одежде крестьянина, но с топором в руке, обе руки на боку, откуда торчит оперение стрелы.

— Ты… — проговорил он хриплым голосом, — ты…

И рухнул лицом вниз. Я сказал довольно:

— Угол падения равен углу отражения.

Другой выскочил и, пригибаясь, попытался перебежать под прикрытием низкой стены. Я моментально натянул тетиву, звонко щелкнуло. Он подпрыгнул и, патетически вскинув руки, рухнул лицом вниз. Стрела снесла ему верх черепа.

— Воины, предавшиеся грабежу, — сказал я назидательно, — сами становятся добычей.

Боудеррия вскинула брови и смотрела на меня с подозрением.

— Это тоже заклятие? Слишком простое… Или что-то сказать захотелось?

— Традиция, — напомнил я. — Герои всегда что-то говорят. Героическое.

Она искривила губы.

— Вы перепутали, сэр Ричард. Они произносят слова, исполненные великой мудрости, перед смертью! Своей. Тогда только их записывают, передают из поколения в поколение.

Я сказал обидчиво:

— Значит, ты не будешь записывать и передавать из поколения в поколение?

— А вы как думаете?

— Я думаю, — начал я замедленно, — что ты… весьма… ага…

Она отлетела от толчка, между нами блеснул меч и оскаленные в жутком напряжении зубы. Я успел увидеть потное лицо, но уже мой меч ударил наискось. Чавкающий удар, хруст костей, и голова нападавшего упала на его же отрубленную руку с зажатой в кулаке рукоятью клинка.

— Пифагоровы штаны, — сообщил я, — во все стороны равны.

Она поднялась злая, прошипела:

— Можно бы и предупредить… Это тоже заклятие?

Я буркнул:

— Да так… из тайников памяти.

Она сказала с отвращением:

— Сколько же у вас там хлама!

— Много, — согласился я. — Только не хлама, а перлов. Но когда их горы, то и они кажутся… не столь… ценны…

Я выдернул из укрытия в стене еще одного, швырнул оземь. Боудеррия развернулась с двумя мечами в воздухе, но голова с хрустом ударилась о камень.

Мой меч остался в ножнах, охранник лежит на спине с широко открытыми глазами, из-под расколотого об острый край камня черепа быстро побежала алая струйка.

— С голой женщиной, — сказал я веско, — трудно спорить.

Боудеррия спросила с подозрением:

— Странное какое-то заклинание…

— Зато верное, — сказал я веско. — Проверенное.

Я пригнулся и прошел под стеной, прислушиваясь к каждому шороху. Боудеррия двигалась сзади, я все-таки сумел убедить, что самое важное — защищать мою спину, там я беспомощен, ну якобы беспомощен, женщин все-таки можно убедить в чем угодно, особенно если убеждает такой орел…

— Все-таки охрана есть, — сказала она с напряжением.

— Да разве это охрана? — спросил я. — Крестьяне… У них только и надежды пырнуть внезапно ножом в бок. Желательно, из темноты…

Я вытащил меч, прошел пару шагов и резко ткнул его в стену. Там треснуло, посыпались изразцы, человек выпал, зажимая ладонями рану на животе, задергался в корчах.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 ... 119
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ричард Длинные Руки – эрцгерцог - Гай Орловский бесплатно.

Оставить комментарий