Рейтинговые книги
Читем онлайн Распускающийся можжевельник - Кери Лэйк

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 ... 108
скручивает от этого зрелища, и я тяжело сглатываю, чтобы подавить желчь, медленно подступающую к горлу. Я могла бы быть одной из них, если бы не папа.

По-видимому, удовлетворенный своими мучениями, ублюдок продолжает идти по коридору.

Мы останавливаемся перед дверью, и Альберт хватает меня за руку, освобождая от других охранников.

— Поищи остальных. Найди их и приведи ко мне, сюда.

Остальные трое бегут трусцой по коридору, как роботы, следуя его команде.

Нет личности. Никаких аргументов.

Если бы я была одна я бы сразился с Альбертом. Я бы нашла его слабое место и убежала. Возможно, я смогла бы выбраться отсюда дважды, если бы мне это удалось, но я не думаю, что на этот раз это произойдет. Безумный оттенок моего мозга все еще хранит надежду, что я разработаю план и помешаю тому, что готовит мне судьба за этими дверями.

Я не оставлю Риса здесь. Нет, если он жив.

Вот что имел в виду папа, когда сказал, что лучше выживать в одиночку. Меня бы здесь не было, если бы это была только я. Я не знаю, где бы я была. Может быть, пряталамь от мародеров. Может быть, мертва. Но я знаю одно: Рис здесь из за меня. Он бы не рискнул убить высокопоставленного сына, если бы не пытался защитить меня. Избавляя меня от кошмаров.

Что бы ни случилось, я с Рисом до конца.

Мы входим в тускло освещенную комнату — хирургический кабинет, очень похожий на папин, и когда Альберт отходит в сторону, мой желудок снова опускается.

Я должна заставить свои ноги двигаться вперед, опасаясь, что упаду.

Рис лежит привязанный к столу, весь в крови. На его лице порезы. Ожоги покрывают его грудь и руки, а к его голове, которая была выбрита без особой тщательности, прикреплено металлическое приспособление. Скотч, закрывающий его рот, заглушает любые попытки, которые он мог бы предпринять, чтобы возразить, но он все равно молчит. Не издает ни единого звука.

Рядом с ним доктор Эрикссон держит маленький скальпель, испачканный кровью.

— Ну, смотри, кто к нам присоединился! И кто бы это мог быть, Альберт?

— Разве ты не узнаешь ее, отец? Она та, кто сбежала из этого места. Девушка, которая сбежала. Я краем глаза чувствую его пристальный взгляд, в то время как не отрываю глаз от Риса.

— Звучит как что-то из той книги, которую она обычно носила с собой. Его дыхание обдает мою шею, когда он наклоняется ко мне.

— Я прочитал твое досье. Я знаю о тебе все. Dani.

Я должна сказать себе дышать. Это неправильно. Мое тело должно знать, когда ему нужен кислород, и все же я стою там, без воздуха и не могу его вдохнуть, желание сжимает мою грудь.

Шестой, привязанный головой к каталке, едва может повернуться, чтобы увидеть меня, но медленное моргание его глаз говорит мне, что ему больно, когда он мельком видит меня.

Остальные бросили его. Эти ублюдки бросили его!

Если бы не я, стоящая сейчас здесь, он был бы замучен и убит в этом аду в одиночестве. По этой причине я рада что вернулась. Я скриплю зубами, позволяя гневу сдержать слезы, потому что я чертовски уверена, что не буду плакать перед этими ублюдками.

Пошли они к черту.

— Ах, да. Я помню. Глаза сузились, челюсть доктора Эрикссона двигается взад-вперед, пока он не моргает, выводя себя из транса.

— Я только что говорил Альберту, что болевые рецепторы этого субъекта невероятны. Он вообще почти не реагирует на ожоги или какие-либо физические повреждения эпидермальных слоев. Тем не менее, титры его антител высоки, что указывает на то, что он довольно долго находился в активном состоянии инфекции. Каким-то образом он может контролировать ярость. Это завораживает! Не могу дождаться, когда раскрою его голову и загляну внутрь.

— Отец, возможно, ее форма кажется знакомой? Альберт отщипывает кусочек ткани, и когда взгляд доктора Эрикссона падает на меня, улыбка превращается во что-то гораздо более зловещее. Темнее.

— Иван? Прекратив свою пытку, он делает шаг ко мне.

Стон отвлекает мое внимание к Рису, чьи руки сжимаются в кулаки, когда он лежит, дрожа, на каталке. Как животное, пытающееся вырваться на свободу.

Доктор Эрикссон бросает скальпель и свои окровавленные перчатки на прикроватный столик рядом с маленьким предметом, похожим на пилу, и его пальцы сжимаются в кулак, прижатый ко рту.

— Ты растишь ребенка с надеждой, что он будет продолжать творить замечательные вещи для мира. И тогда… Я замечаю, как побелели костяшки его пальцев, когда он сжимает кулак.

— А потом появляется какая-то невежественная, дикая сука и крадет твои надежды и мечты о будущем.

— Она его девушка. Альберт указывает подбородком на Риса.

— Она называет его Шестым.

— Интересно.

Сигнал тревоги, похожий на сигнал воздушной тревоги, разносится по коридорам.

Доктор Эрикссон поднимает взгляд к потолку.

— Кажется, ваши друзья взбесились, — говорит он, все еще наклоняя голову вверх.

Женский голос раздается в громкоговорителе. — Внимание. Сортировка кодов. Нарушение биологической безопасности. Инфекционные пациенты. S-блок. Нижний уровень. Немедленно эвакуироваться. Внимание. Сортировка кодов. Нарушение биологической безопасности. Инфекционные пациенты. S-блок. Нижний уровень. Немедленно эвакуироваться.

Доктор Эрикссон пожимает плечами, и его взгляд снова останавливается на мне.

— Я проработал в этой лаборатории десятилетия, — говорит он, когда голос затихает.

— Дело моей жизни…. Я уверен, ты понятия не имеешь, что значит посвятить чему-то так много своей жизни.

— Что происходит? Спрашиваю я, спокойный тон женского голоса все еще вибрирует у меня в позвоночнике.

— Что происходит? Он вторит моим словам, проводит рукой по своим зачесанным назад волосам и качает головой.

Вспышка в уголке моего глаза не дает предупреждения, прежде чем холодное жало обжигает мою щеку. Оглушительный треск звенит у меня в ушах поверх сигналов тревоги и лязга Риса о металл каталки.

— Все вот-вот будет уничтожено. Единственное уцелевшее сооружение вот-вот саморазрушится в качестве меры безопасности. Точно так же, как и первое. Расправив плечи, он хмурится.

— Ты знаешь, что находится в морге? Я дам тебе подсказку. Это не сжигание тел или трупов. Это клетки. И в них содержатся альфа-мутации. Они настолько опасны, что сами по себе могут стереть с лица земли то, что осталось от человечества. Поэтому, когда происходит прорыв в лабораториях нижнего уровня, это место закрывается. Даже если отключается электричество. И все заперто внутри, как ящик Пандоры. Содержится. Никакие взрывчатые вещества или бомбы не могут проникнуть в него снаружи. Выхода нет.

— Доктор Эрикссон. Комок в моем горле выталкивает слова дрожащими и прерывистыми, моя челюсть болит.

— У меня есть… кое-что, что может вас заинтересовать.

Не обращая на меня внимания, доктор Эрикссон возвращается к Рису, поднимая другой скальпель, который приставляет к его лбу, как будто собирается начать операцию, пока за дверями царит хаос.

— Альберт? Тебе пора уходить. Привяжи ее к другой кровати и поднимайся по пожарной лестнице. По моим оценкам, примерно за двадцать минут до карантина.

— А как насчет тебя? Спрашивает Альберт.

— Мне здесь многое нужно закончить. Моя работа не закончена.

Он сумасшедший. Теперь я в этом уверена. Папа знал это тогда

1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 ... 108
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Распускающийся можжевельник - Кери Лэйк бесплатно.
Похожие на Распускающийся можжевельник - Кери Лэйк книги

Оставить комментарий