Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ветер, ветер в тебе поёт.
Шторм ледяной
Сметает листву,
Укрытую снегом,
И перед спячкой
На долгую зиму
Воет над морем.
Помнит, в пожара
Зареве сладко
Тешился с милой.
Ветер, ветер знает, кто ты;
Ветер, ветер тебя ведёт;
Ветер, ветер останется в сердце;
Ветер, ветер в тебе поёт.
Песня уносила прочь, прочь от мира людей, ввысь. Судорога свела Рольфа, и вспомнилась ему красавица Эрика, с которой он впервые отведал мёда любви…
…и ступил на тропу Владыки ветров.
Тяжко и властно хлопали за спиной исполинские крылья у него над головой.
* * *Свет, безбрежный свет вокруг. Не мог помыслить сын Ингвара, что есть столько оттенков белого: от золотистого, нежного и теплого, до бело-голубого, леденящего, пекущего холодом. Рольфу было легко и прекрасно, как бывает редко, во снах…
Он летел. Против бури, навстречу урагану, и плескал на ветру синий плащ с серебряным восьмиконечным крестом. Он — безумный бог ветра с пылающим мечом в кровавой деснице: так раскайтесь же, покайтесь, а затем встаньте и подите прочь, и более не грешите!..
— ГОРЕ ПОБЕЖДЁННЫМ!!! — грохочет Гроза Стражи, Варденведар, и горящий взор его хозяина ищет неверных, не покаявшихся, нечистых…
Свет потускнел. Теперь Рольф плыл в холодном тумане, над мёртвой, серой землёй. Где-то вдали вертелись ураганы, прорезаемые багровыми молниями, и трубил гром. Впереди маячили каменные великаны. В глазах их пылал огонь. Хватать и разрывать.
Насмерть.
— Начнём, зелёный?! — раздался оглушительный звон тысяч колокольцев.
— Начнём, Страж Долины! — ответила буря за спиной Рольфа.
И рухнул на врага пламенеющий меч в кровавой деснице…
* * *Десять тысяч раз сокрушил он каменных великанов. И десять тысяч раз сокрушили они его. А потом кипело пламя, и бойцы восставали из праха, чтобы через миг ввергнуть в него друг друга…
Но буря слабела, и не могла поддерживать прекрасных ледяных крыл. И тогда Рольф отвёл меч и рухнул на землю, под ноги гранитных исполинов. И земля приняла его…
* * *"О прошлом всех сущих…"
…Колосился овёс. Облачка бежали по синему небу. Над полем летела песня. Шла жатва.
Жнецы споро работали серпами, женщины тут же вязали снопы и бросали на телегу. Рыжий бычок грустно глядел на это безобразие, ибо ему предстояло тащить сию тяжесть. Вдруг взгляд его устремился влево, где темнели каменные столбы, обозначающие конец поля. Жнецы также отвлекались от работы, глядя в ту сторону.
Из-за столбов шагал высокий человек в поношенной одежде и широкополой шляпе. На плече держал жердь с котомкой, а на поясе люди заметили боевой топор. Поравнявшись со столбами, путник спросил:
— Это земли Ингвара Хельгасона, бонда из рода Вирсингов?
— Да, это его земли, — отвечал молодой человек со светлой щетиной и спокойными ледяными глазами, обнаженный по пояс. — Кто ты, добрый человек, и чего тут ищешь?
— Меня называют Гаутом, — уклончиво ответил странник, — и говорили мне, что здесь редко отказывают в крове и столе нуждающемуся.
— Это так, — кивнул юноша, — если нуждающийся не проливал кровь последние семь дней.
— За то не поручусь, — рассмеялся Гаут. — Однако мне мстить не будут, и вне закона меня не ставили. Ну а ты, верно, Харрик, старший сын Ингвара?
Юноша кивнул. Насторожился. Ветер пахнул гарью. На миг.
— Люди говорят, — молвил гость, — что не ты самый ленивый из Вирсингов, и будет большая удача Ингвару Хельгасону передать тебе одаль. Кстати, я тут видел толпу разгневанных поселян, и они идут сюда. Кажется, они гнались за парнишкой из вашей усадьбы, пастухом, но он улизнул. Вроде бы.
Харрик нахмурился.
— К оружию! — сказал негромко.
И вытащил из чехла блестящий нож-скрамасакс.
Одна из женщин — в белёном чепце, с красивыми серыми глазами, тронутыми морщинами, вскрикнула:
— Нет, не надо… Харрик, а кольчуга?
— Нет нужды, матушка, — отвечал молодой бонд. — Халлинги — трусы, то ведомо всякому. Мне другое любопытно: что натворил наш Рольф на сей раз?..
…Поселяне сошлись на меже. Вирсингов было меньше, но рядом с ними стоял, обнажив секиру, Гаут, и мрачной была его ухмылка. И потому разговор вышел мирный…
Ингвар сын Хельги сына Хёгни сына Харрика был крепким бондом-одальманом. У него работало тридцать человек: гюсманы-наёмники, дюжина вольноотпущенников да старый раб, которому свобода была ни к чему. Серебра имел на сто марок, овёс и ячмень родили хорошо, на скотном дворе мычали коровы, ржали кони, блеяли овцы. Троих сынов и двух дочерей подарила ему Сванхильд, его красивая супруга. Старшие сыновья — Харрик и Стурле — хорошо помогали отцу по хозяйству, а дочки, Инга и Свава, были в помощь матери.
Только младший сын, Рольф, как-то с детства не заладился. За что б не взялся — не мог, чтоб не испортить. Пошлют в лес по грибы — мухоморов принесёт. Скажут дрова рубить — топор сломает. Велят коня почистить — шкуру сдерёт. Не из того места руки росли, чтобы хозяйством заниматься. Да и не было на то его желания. Он ловко плавал и быстро бегал на лыжах, метко стрелял из лука, а однажды убил ножом здоровенного волка. И жадно внимал словам старого раба: тот помнил старые саги о героях и викингах, предания о Хруде конунге и его людях, об Эйнаре Скёвинге и Эовульфе, и о многих других, кем славен Север. Старик умел рассказывать.
А Рольф умел слушать.
В тот злосчастный день Рольфа отправили пасти овец. Однако рабская работа была ему не по нраву. Связав овцам ноги длинной веревкой, он прокрался в усадьбу Халлингов, ибо там жила Эрика дочь Скюмира, также крепкого бонда. Надобно сказать, что эта дева дарила любовь всем подряд. Что, конечно, очень радовало юного Рольфа. Пока молодые тешились, овцы распутались (не иначе, тролль-кванкенурре напроказничал…) и решили поглядеть мир. И начать с соседнего пастбища, где как раз паслось стадо Скюмира.
Не сказать, чтобы Халлинги обрадовались появлению чужих овец на своем поле. Однако, заметив, что пастуха нет, отогнали ничейный скот в свой загон. На том бы и кончилось, когда бы Рольфа и Эрику не обнаружили в сарае. И решили проучить сына Ингвара, чтоб не водил своего коня в чужое стойло. Быстро пришлось побегать Рольфу в тот день…
— Позови-ка старого Ингвара, — сказал в заключение Торгрим, сын Скюмира, — ибо это дело требует большего ума, чем его может обнаружить такой мальчишка, как ты.
— Отец нынче занят, — спокойно отвечал Харрик. — Да и, сказать по чести, ничего страшного не случилось. Вашу Эрику имеют все — с тех пор, как ей сравнялось тринадцать. Коль скоро Ингвар узнает, чего ради его позвали, то не поздоровится и тебе, и мне.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Невоспетые жрицы Вселенной - Юлия Вадимовна Клименко - Поэзия / Прочая религиозная литература / Фэнтези
- Система. Девятый уровень. Книга 2 - Соболева Анастасия - Фэнтези
- Девятый ключ - Анна Минаева - Фэнтези
- Девятый ключ - Анна Минаева - Фэнтези
- Хроники Тальзеура-2 (СИ) - Голд Джон - Фэнтези
- С добрым утром (СИ) - Саймон Грэй - Попаданцы / Фэнтези
- Добрым демоном и револьвером #1-#7 - Харитон Байконурович Мамбурин - Периодические издания / Фэнтези
- Новогодний переполох в тридевятом царстве - Татьяна Носова - Прочая детская литература / Русское фэнтези / Фэнтези
- Ноша хрономанта 4 - Владимир Михайлович Мясоедов - LitRPG / Космоопера / Периодические издания / Фэнтези