Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Прислугу» я написала, живя в Нью-Йорке, что, наверное, легче, чем в Миссисипи, лицом к лицу со всем этим. Расстояние позволяет взглянуть чуть более отстраненно. Среди шума большого города так славно было позволить мыслям течь медленно и неторопливо, предаваясь воспоминаниям.
Сюжет «Прислуги», в целом, вымышленный. Но, когда я писала, я очень беспокоилась, что по этому поводу станет думать моя семья и что сказала бы Деметри, хотя она давным-давно умерла. Много раз я боялась, что ступаю на опасную почву, говоря от имени чернокожих. Я боялась, что не сумею описать отношения, оказавшие столь глубокое влияние на мою жизнь, эту невероятную любовь, — отношения, ставшие таким грандиозным стереотипом в американской истории и литературе.
И я была искренне признательна, когда прочла в статье лауреата Пулитцеровской премии Хоуэлла Рэйнса такие слова:
Нет более сложной темы для писателя с Юга, чем чувство привязанности, возникающее между черными и белыми в неравноправном мире сегрегации. В силу неискренности, царящей в обществе, любые эмоции вызывают подозрения, и невозможно до конца понять — то, что происходит между двумя людьми, является искренним чувством, или просто жалостью, или проявлением прагматизма.
Я прочла и подумала: «Как он сумел выразить это так лаконично?» Это та самая вечно ускользающая мысль, с которой я мучилась и, словно мокрую рыбину, никак не могла удержать в руках. Мистер Рэйнс умудрился сформулировать ее в нескольких фразах. Я рада, что в своих мучениях оказалась не одинока.
Мои чувства по отношению к «Прислуге» противоречивы, подобно чувствам к Миссисипи. Боюсь, о границах между черными и белыми женщинами я рассказала чересчур много. Меня учили не обсуждать такие неудобные вопросы — это вульгарно, невежливо, они могут нас услышать.
Боюсь, я рассказала чересчур мало. Не потому, что жизнь многих черных женщин, работающих в белых домах в Миссисипи, гораздо хуже, но потому, что у меня не хватит бумаги и времени описать любовь между белыми семьями и черной прислугой.
Но кое в чем я действительно уверена. Я не допускаю и мысли, что точно знаю, каково быть чернокожей женщиной в Миссисипи, особенно в 1960-е. Не думаю, что белая женщина вообще в состоянии это до конца понять. Но стремление понять жизненно важно для нашей человеческой сущности. В «Прислуге» есть момент, которым я искренне горжусь:
«Разве не в этом основная идея нашей книги? Чтобы женщины поняли: мы просто два человека. Не столь многое нас разделяет. Между нами не такая уж большая разница. Совсем не такая значительная, как мне представлялось».
С уверенностью могу утверждать, что никто из членов моей семьи никогда не спрашивал Деметри, каково быть черной в Миссисипи, каково работать на белое семейство. Нам никогда не приходило в голову поинтересоваться этим. Это ведь обычная жизнь, какие тут могут быть вопросы?
Много лет я жалела, что не была достаточно взрослой и мудрой, чтобы спросить Деметри об этом. Она умерла, когда мне было шестнадцать. И не раз я представляла, каков мог быть ее ответ. Поэтому написала эту книгу.
Об авторе
Кэтрин Стокетт родилась и выросла на американском Юге, в штате Миссисипи, в городе Джексон, где и разворачивается действие ее романа «Прислуга». Окончив университет в Алабаме, где она изучала английский язык и литературу, Кэтрин Стокетт переехала в Нью-Йорк и девять лет работала в маркетинге, попутно пробуя свои силы в журналистике. Сейчас она живет в Атланте, с мужем и дочерью. «Прислуга» — ее первый роман, и никто, в том числе и сама Кэтрин Стокетт, не ожидал столь оглушительного успеха книги. Писательница работала над книгой более пяти лет, а затем последовали мытарства по литературным агентам. Она раз за разом получала отказ. Никто из агентов не желал заниматься книгой, считая, что роман на столь серьезную тему, столь бескомпромиссный и резкий, обречен на провал. Выпустить книгу согласилось крошечное американское издательство. Роман вышел в феврале 2009 года, а уже в марте занимал первую строчку в списке бестселлеров. В 2009 году роман был выбран американскими читателями «Книгой года». Первую книгу молодой писательницы сравнивают с великим американским романом «Убить пересмешника» Харпер Ли. На сегодняшний день «Прислуга» уже переведена на 40 языков.
Примечания
1
Skeeter (амер.) — комарик, москит. — Здесь и далее примеч. перев.
2
Консервированный жир-разрыхлитель для выпечки, на основе хлопкового масла.
3
Роза Паркс — зачинательница движения за права чернокожих граждан США, «мать движения за гражданские права». Благодаря ее выступлениям в 1956 году Верховный суд США вынес постановление о недопустимости расовой сегрегации в общественном транспорте.
4
Окра, или бамия, — однолетняя овощная культура, очень популярная в южных штатах Америки.
5
Безалкогольный напиток с фруктовым вкусом.
6
Знаменитая блюзовая певица и гитаристка.
7
Сеть магазинов, торгующих уцененными товарами.
8
Панировка фабричного производства, популярная в Соединенных Штатах.
9
Американская певица, одна из величайших вокалисток в истории музыки кантри.
10
Неофициальное название Университета Миссисипи.
11
В американских университетах традиционно существует множество студенческих сообществ, чаще всего называемых буквами греческого алфавита.
12
Популярный телесериал первой половины 1960-х гг.
13
Монета достоинством в 10 центов; с 1965 г. серебряные монеты постепенно заменялись монетами из медно-никелевого сплава.
14
Растение семейства лавровых, произрастает на востоке США, используется для изготовления лекарственных препаратов и красителей.
15
Cat-Bite (англ.) — укушенная кошкой.
16
Частный университет в Новом Орлеане.
17
Национальный мемориал в Южной Дакоте. Вырубленные в гранитном утесе гигантские скульптурные портреты четырех великих американских президентов — Дж. Вашингтона, Т. Джефферсона, Т. Рузвельта, А. Линкольна.
18
Великая негритянская исполнительница блюза, оказавшая, наряду с Луи Армстронгом, наибольшее влияние на развитие джазового вокала.
19
Дочери Американской Революции — женская общественная организация, занимающаяся преимущественно патриотическим воспитанием молодежи и образованием.
20
Музыкальная передача консервативного толка, в которой звучали только самые популярные мелодии и песни, исполняемые в так называемой «семейной» манере.
21
Художественно-публицистическая книга Дж. Эджи Джеймса и У Эванса о жизни трех семей в Алабаме, иллюстрированная большим количеством фотографий.
22
10 градусов по шкале Цельсия (в США принята шкала Фаренгейта).
23
Тридцатый президент США, 1923–1929 гг.
24
Спортивный клич Университета Алабамы, своеобразная «визитная карточка» учебного заведения.
25
Город в штате Миссисипи, одно из самых жарких мест на юге США.
26
40 °F — 4,4 °C.
27
Популярная в США растительная настойка для облегчения менструальных болей и болей в период менопаузы, изобретена Лидией Пинкем и названа в ее честь.r
28
Мелованная бумага высокого качества.
29
Kvetch — ныть, жаловаться, плакаться на жизнь (идиш).
30
NAACP — Национальная ассоциация содействия прогрессу цветного населения, крупная общественная организация США.
31
Неофициальное, широко распространенное название законов о расовой сегрегации. Имя «Джим Кроу», впервые появившееся в уличной песенке, стало нарицательным для обозначения плохо одетого неграмотного негра.
32
104 °F — 40 °C.
33
- Перед cвоей cмертью мама полюбила меня - Жанна Свет - Современная проза
- Бойня номер пять, или Крестовый поход детей - Курт Воннегут - Современная проза
- Паразитарий - Юрий Азаров - Современная проза
- Красный Таймень - Аскольд Якубовский - Современная проза
- Костер на горе - Эдвард Эбби - Современная проза
- Кое-что о Билли - Дуги Бримсон - Современная проза
- Последний коммунист - Валерий Залотуха - Современная проза
- Мальчик на вершине горы - Джон Бойн - Современная проза
- «Номер один» - Бен Элтон - Современная проза
- Красный сион - Александр Мейлахс - Современная проза