Рейтинговые книги
Читем онлайн Ковчег детей, или Невероятная одиссея - Владимир Липовецкий

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 96 97 98 99 100 101 102 103 104 ... 158

— Выходит, ей двадцать лет?

— Выходит, так.

— Ну, а вторая?

— Из Калифорнии. Вино молодое. Ему только два года.

— Какую же из бутылок нам открыть?

— Я бы открыла красное, что из Франции.

— А молодое?

— Оно подождет. Всему свое время.

— Пока не состарится?

— Оно не успеет состариться. Скоро у нас будет другой повод, чтобы его открыть.

— Что же это за повод? — спросил молчавший до сей поры Бремхолл.

— Этому вину два года. Не так ли?

— Да.

— Получается, оно разлито в том же году, когда дети отправились в путешествие… Вот мы и разольем его еще раз… Но уже по бокалам, когда путешествие закончится.

— Прекрасная мысль, миссис Кемпбелл! — воскликнул Эверсол. — Эту бутылку я припрячу.

— Будем надеяться, ничто не помешает скорому возвращению детей в Петроград, — сказала Ханна.

Эверсол нахмурился. Последние слова напомнили ему о телеграмме.

— За что выпьем? — поднял свой бокал Бремхолл.

— Я предлагаю тост за нашего шефа, за Райли Аллена, — сказала Ханна.

— Любопытно, что он делает в эту минуту? — задумчиво произнесла Елена Домерчикова.

— Скорее всего, ждет ответа на свою телеграмму, — неожиданно проговорился Эверсол.

— Какую телеграмму?

Эверсол вздохнул и достал из стола папку. Когда он закончил читать, в каюте повисло молчание.

— Вы познакомите с ней детей? — спросила Ханна.

— Непременно. Но не сейчас. Думаю это сделать ближе к Нью-Йорку. Но что мы услышим в ответ? Как дети отнесутся к этой новости?..

— Под телеграммой стоит подпись Райли Аллена, — сказала Домерчикова. — Колонисты ему верят. Наверно, у Красного Креста есть основания, раз принято такое решение.

— И все же, и все же… — покачал головой Бремхолл. — Что-то здесь не так. Нельзя решать судьбу детей без их согласия. Ведь половине колонистов уже больше четырнадцати лет. Я предвижу протест. В том числе и со стороны русских воспитателей.

— Не преувеличивайте, Барл, — горячо возразила Домерчикова. — Я все время рядом с детьми. Правда, чаще с девочками. Послушайте, что сказала одна из них. В Бальбоа на «Йоми Мару» поднялась очень богатая еврейская семья русского происхождения. Эти люди пришли с подарками. Они беседовали со многими из детей. И каждый раз спрашивали, что могут сделать для них, чем помочь. Дети отвечали: они получают все необходимое от Красного Креста. А одна из девочек сказала, что просит лишь об одном — пусть эти люди, вернувшись домой, помолятся за Американский Красный Крест, который так замечательно заботится о русских детях.

— Но не будем забывать, Лена, — Ханна мягко положила руку на плечо Домерчиковой, — что ночью в трюме мы часто слышим, как дети плачут, как повторяют во сне слово «мама»…

— Да, от этого у меня разрывается сердце.

Ханна пригубила вино:

— Мне приятно, что сотни детей обращаются ко мне: «Мамаша Кемпбелл». Но мамаша — это не мама.

Грегори Эверсол еще раз убедился в прозорливости Райли Аллена. Прощаясь в Сан-Франциско, они имели долгий разговор. Когда, казалось, все советы и наставления были уже позади, Райли сказал:

— В юности я прочел немало книг о морских приключениях. Не потому ли мне все время снятся мятежи?

— В том числе и на «Йоми Мару»?

— Стыдно в этом признаться… Но представьте себе — да!

Грегори внимательно посмотрел на Райли.

— В Карибском море, где мы скоро окажемся, случались корабельные бунты, — сказал он. — Я тоже читал Стивенсона и знаю, какие события разыгрывались на борту «Испаньолы»… Уже через несколько дней после отплытия «Святой Марии» экипаж потребовал от Колумба повернуть назад. А позже угрожал ему «пеньковым галстуком». И если бы не спасительный крик: «Земля!», раздавшийся из «вороньего гнезда», то не избежать бы им бунта.

— Вижу, и вы провели немало часов за книгой. И наверно, сожгли при этом не одну сотню свечей…

— Вы угадали. Помню, причиной мятежей чаще всего были скверная пища и протухшая вода. Хлеб и сухари превращались в пыль, вперемешку с червями и мышиным калом. Солонина покрывалась черными пятнами, а десны распухали настолько, что закрывали зубы, и больной моряк уже не мог принимать никакой пищи.

— Грегори, вы нарисовали страшную картину, будто сами перенесли все эти муки и тяготы.

— Просто я хотел напомнить, что не только дети, но и японский экипаж не испытывают ничего подобного. Посмотрите наше меню. Оно разнообразно и редко когда повторяется. Каждый день на столе свежие овощи и фрукты. И это в то время, когда на половине планеты царит голод. Могу, как врач, заверить кого угодно, что на нашем пароходе цинга исключена.

— А перенаселенность?

По тому, с каким выражением Райли задал этот вопрос, стало ясно, что он втягивается в полемику.

— Здесь я с вами согласен, — сказал Грегори. — Скученность на «Йоми Мару» сверх всяких норм. Условия более чем спартанские. Но дети могут свободно перемещаться. Они имеют доступ почти в любое место на корабле. Кроме, разумеется, ходовой рубки и машинного отделения. Прибавьте сюда — фильмы, танцы, игру в волейбол.

— Да, это так.

— Чего же тогда опасаться?

— Видите ли, Грегори, вы все сводите к бытовой стороне.

— Согласен, согласен… Среди детей есть задиры и драчуны. Мальчишки всегда собираются в стаи. А некоторые любят верховодить. Потом они перестают быть подростками. Начинают влюбляться, ходить парами, — подхватил Грегори.

— И слава Богу!.. Только вот у меня не идет из головы тот случай, когда один из японских матросов, проходя ночью с фонарем через трюм, трогал девочек.

— Вы боитесь ревности, соперничества?

— В том числе и этого. Но однажды я видел и другое — матросы и колонисты ожесточенно спорили между собой.

— На каком языке?

— На английском, разумеется.

— О чем же они спорили?

— О русско-японской войне тысяча девятьсот четвертого года, о Цусимском сражении. И, представьте себе, о границах между двумя странами.

— Вы боитесь, что эти словесные стычки могут перерасти в рукопашные?

— Среди колонистов и в судовом экипаже немало восемнадцатилетних. В таком возрасте самолюбие особенно развито. Помножьте это на горячность и несдержанность. Мне уже приходилось с этим сталкиваться. Вот почему, Грегори, я вас призываю — не проходите мимо. К любой ссоре или стычке относитесь очень серьезно. Не дайте разгореться искре вражды. Пламя на судне куда опасней, чем на берегу. Вы и капитан должны быть заодно, союзниками. Я уверен, Каяхара человек, с которым вы найдете общий язык.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ

ДРАЧУНЫ

Раньше, покидая берег, отмывали пароход от угольной пыли. А сейчас предстояло очистить трюмы от фруктов, запасенных детьми в таком количестве, что они уже стали портиться.

— Мы наелись. А теперь покормим рыбок, — сказала Зоя Яковлева, вываливая за борт целую корзину манго.

— Не жалко? — вздохнул Дима Волков, мальчик из соседнего трюма.

— А чего жалеть? — ответила вместо Зои ее сестра Валя. — Скоро снова берег. И нам принесут все свежее.

— Ты уверена?

— В Сан-Франциско нам давали подарки? — ответила вопросом на вопрос Валя.

— Давали.

— В Панаме угощали фруктами?

— Угощали.

— А известно тебе, что Нью-Йорк самый большой город в Америке и даже в мире?

— Нам об этом говорил учитель.

— Теперь соображай. Нас придет встречать много-много людей. И у каждого в руке что-нибудь да будет.

— Валя, как тебе не стыдно! — упрекнула сестру Зоя. — Ты рассуждаешь как побирушка.

— А мы и есть побирушки.

— С чего ты взяла?

— Помнишь, как мы просили милостыню, когда жили на Урале?

— Но это было давно…

— Давно, давно… А я не забыла.

Встречу с Атлантическим океаном решили отпраздновать. По нему уже прямая дорога домой, в родное Балтийское море.

Сначала праздничный ужин, а затем — танцы.

Наготовили пирогов. Самых разных: с яблоками, капустой, картошкой, с грибами, мясные… Кто что любит.

Каждый пирог украсила надпись из теста: «Питер», «Нева», «Панама», «Нью-Йорк»… И даже «Тихий океан». Кому что достанется.

Колонисты любили делать надписи. На пасхальных яичках, тортах и пряниках, самодельных глиняных кружках, вышивали на носовых платочках и салфетках… И везде — дорогие имена.

Не доев пирога, девочки побежали к зеркалу (вот что берегли в море больше всего) — готовиться к танцам.

Перед зеркалом стоит и Эверсол, завязывая галстук. Он тоже собирается на танцы. Уже слышна музыка. Надо спешить. Он будет не только танцевать, но и возьмет в руки гитару.

— Мистер Эверсол! Мистер Эверсол! — За дверью его ждал воспитатель.

— Что случилось, мистер Котовский?

— Наши мальчишки повздорили с японцами.

На месте происшествия уже находились Каяхара и Бремхолл. Требовалось разбирательство.

Капитан предложил собраться в столовой команды. Он послал за матросами, которые замешаны в происшествии, а Эверсол пригласил колонистов.

1 ... 96 97 98 99 100 101 102 103 104 ... 158
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ковчег детей, или Невероятная одиссея - Владимир Липовецкий бесплатно.
Похожие на Ковчег детей, или Невероятная одиссея - Владимир Липовецкий книги

Оставить комментарий