Рейтинговые книги
Читем онлайн От чужих берегов - Андрей Круз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100

"Супер" – это плохо.

Пробежался руками по гранатным подсумкам, нащупав гнутые предохранители светозвуковых М84. С утра помогли, может и сейчас сработают… как тот "супер" тогда от нас ломанулся… Еще бы и этот ак, если это он, конечно.

Ничего не слышно, ничего не видно, что делать – не знаю.

– Сэм, сколько там осталось ящиков? Штук двадцать?

– Примерно, – ответил он.

– Бросаем, нам и этого хватит, что загрузили, – принял решение я. – Там ведь все больше "сода" осталась?

Сэм отвернулся на секунду, затем сказал:

– Да, в основном.

– Тогда уходим. Дрика, запускай двигатель, – скомандовал я, после чего спросил у Сэма: – Через окно сюда переберешься?

– Ты меня совсем стариком считаешь, – насмешливо возмутился он и тут же из окна появилась его длинная худая нога в выцветших джинсах.

Помогать ему я не стал, прикрывал. Прикрывал и когда он сматывал "восьмерки" швартовов, и когда лодка начала отваливать от большого черно-белого "Духа Нью-Джерси".

Мутант появился на самой верхней палубе покинутого судна уже тогда, когда "Проныра" повернулся к нему кормой, и все, чего он сумел достичь – нарвался на мою очередь, которая его не убила, правда, но брызги из этой твари вышибла. "Супер" исчез, укрывшись, а мы с Сэмом продолжали держать это место на прицеле.

Наша лодка выбралась из замкнутого пространства дока в фарватер Гудзона и неторопливо и уверенно пошла в сторону океана.

– Займемся ящиками? – спросил я.

– Подожди, – усмехнулся Сэм. – Хочу посмотреть на статую свободы, судя по карте она скоро будет. Пусть помашет нам факелом.

– Пусть помашет, – согласился я.

Пусть, а что нам? Не знаю как остальным, а мне приятно осознавать, что я покидаю эти берега. Чужие берега, как ни крути.

2010 г.

Панама

Примечания

1

Здесь игра слов. Фраза "Дай мне Хэда" ("Give me Had") на слух воспринимается как "Give me head" ("Дай мне голову"), что в буквальном переводе означает приглашение к сеансу орального секса.

2

Город называется Show Low, "двойка крестей" – Deuce of Clubs

3

Вторая поправка к Конституции США закрепляет право на свободное владение оружием гражданами страны (по факту – резидентами штатов, что немного другое).

4

"Пип-шоу" (Peep Show) – самый дешевый стриптиз в кварталах "красных фонарей", где за раздевающейся девушкой подглядывают в дырочку из маленьких кабинок.

5

Магнифайер (Magnifier) – увеличивающий прибор, вместе с коллиматорным прицелом образующий полноценный оптический.

6

Инсигния (Insignia) – нашивка, шеврон.

7

"Вэлкро" (Velcro) – застежка-"липучка"

8

SAW (Squad automatic weapon) – Взводное автоматическое оружие, занимающее нишу нашего РПК-74.

9

Плэйт-карриер (Plate carrier) – смесь разгрузочного жилета и бронежилета, модульная разгрузка, в которую можно вставлять отдельные бронепластины разной категории защиты.

10

RAS (Rail Adapter System) - хитрое цевье, из алюминиевого сплава, состоящее из четырех планок Пикатинни, прикрывающихся крышками, когда не используются. Есть чуть менее современный RIS, Rail Interface System. Разница между ними в том, что более современная система позволяет использовать ее на всех видах стволов, включая стволы с интегрированными глушителями.

11

VOX - режим активации передачи голосом.

12

"Летящий мостик" (Flying bridge) – дополнительная площадка с органами управления судном на крыше рубки

13

Wussup, homie? – буквально "Чёзадела, чувак?" – диалект негритянских гетто, в использовании белыми – пренебрежительная характеристика черных маргиналов.

14

Booze – выпивка (жарг.)

15

Уиггер (Wigger) – смесь слов "белый" (white) и "нигер" (nigger), обозначают чаще всего белых поклонников рэпа, косящих под негров. Вызывают жалостливое презорение как среди белых, так и среди негров. Идиоты, в общем.

1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу От чужих берегов - Андрей Круз бесплатно.
Похожие на От чужих берегов - Андрей Круз книги

Оставить комментарий