Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Марлота – одежда морисков, род плотно облегающего тело камзола.
338
Бирючина, или волчьи ягоды, – название кустарника, высушенные и превращенные в порошок листья которого употреблялись как красящее вещество.
339
Перечисляя представителей высшей испанской знати, принимавших участие в боях быков, Эспинель придерживается точных фактов. В вышедшей в Мадриде в 1899 г. книге графа де лас Навас «Самое национальное зрелище» приведен большой список аристократов, участвовавших в боях быков; там можно найти все имена, названные Эспинелем.
340
Празднество быков – бой быков, в котором участвовали представители знати.
341
Дон Филипп Любимый – король Филипп III (1598–1621), о котором его отец, Филипп II, сказал: «Бог, давший мне столько королевств, отказал мне в сыне, способном управлять ими. Боюсь, что им самим будут управлять». С ним начинается эпоха владычества фаворитов (герцог Лерма и др.), на которых и было направлено все недовольство населения, минуя личность короля.
342
То есть будущего короля Филиппа IV, который родился 8 апреля 1605 г. По случаю его рождения в Вальядолиде были устроены блестящие бои быков и рыцарские турниры.
343
Намек на римских императоров Калигулу (37–41) или Нерона (57–68).
344
Канны – древний город в Южной Италии, в Апулии, около которого в 216 г. до н. э. произошла битва между римлянами и бывшими под предводительством Ганнибала карфагенянами. Ганнибалу удалось окружить более сильную и имевшую численный перевес армию римлян и почти уничтожить ее. Пулья – модернизированное название древней Апулии (urn. Puglia).
345
Мойо – кастильская мера жидкостей, равная 258 литрам; употреблялась также как мера сыпучих тел, равняясь при этом 4,6 литра. В различных областях Испании емкость мойо была различна, поэтому нельзя точно установить, какую меру имеет в виду Эспинель.
346
Фанега – мера сыпучих тел, равная 55,5 литра.
347
Квадрильей называется каждая группа участников публичных игр, отличающаяся от других групп своими цветами и девизами. Помимо групп, участвовавших в рыцарских турнирах, квадрильей называются и группы участников боя быков, где во главе каждой из них стоит тореро, убивающий быка шпагой («эспада»).
348
Алькайд – комендант крепости.
349
…молодой граф Оливарес – будущий граф-герцог, министр и любимец короля Филиппа IV В 1605 г. ему было 18 лет.
350
Эспинель имеет в виду райское блаженство, ожидающее, по христианскому учению, человека в загробной жизни. По католическому представлению, магометане были лишены возможности попасть в рай.
351
В подлиннике игра слов, построенная на созвучии «privo al privado de su privanza».
352
В эпоху владычества корсаров в Алжире (XVI в.) ими была установлена очень строгая полицейская организация, поддерживавшая порядок и безопасность. Охрана была поручена племени Бискара, и воровство нещадно преследовалось, причем редкие случаи краж карались строжайшими наказаниями.
353
… два ангела-хранителя… – то есть фавориты оберегаются помимо ангела-хранителя, какой, по католическому учению, есть у каждого человека, еще и их земным покровителем, государем, их вторым ангелом-хранителем.
354
Намек на первопричину, находящуюся, по системе греческого астронома Птолемея, в десятой сфере и приводящую в движение светила, являющиеся вторичной причиной всех событий.
355
Алжирские пираты выходили на каперство – морской разбой – обычно летом.
356
Менорка – один из Балеарских островов.
357
Сеньор Марало Дориа – генуэзский адмирал второй половины XVI в. Род Дориа был одним из наиболее знатных в Генуе начиная с ХШ в. Представители его выделялись в борьбе против алжирских пиратов, сильно вредивших торговле генуэзцев и подрывавших финансовую мощь самих Дориа.
358
сеньор Хулио Эспинола – или Спинола, был послом Генуэзской республики при испанском дворе во второй половине XVI в. Его род также был одним из влиятельнейших в Генуе и выступал то в союзе с родом Дориа, то противником его.
359
Эспинель переключает здесь рассказ с Маркоса на себя. Далее имя Маркоса раскрывается как псевдоним. Это место, наряду с некоторыми другими, дало повод рассматривать роман как автобиографию. Неверно счастье, зло лишь непреложно. – Таких октав в сборнике стихотворений Эспинеля, изданном в 1591 г., нет. Но в одном терцете «Сатиры на севильских дам» имеется приведенный стих:
Ya vivo vida con algiin conciertohaciendo siempre gran donayre yrisa del bien dudoso el mal seguro y cierto
(«Уже я живу, несколько примиренный с жизнью, всегда смеясь и остря над сомнительным благом и верным и непреложным злом»).
360
Фамилия герцога Мединасидонья очень часто употреблялась сокращенно. Эспинель называет его герцогом Медина, а Велес де Гевара, сохраняя лишь вторую часть, – герцогом Сидонья.
361
Финаль, правильно Финале, – селение в Лигурии, в Италии.
362
Адорно. – Семь представителей рода Адорно были дожами Генуи в XIV–XVI вв.
363
Херес-де-ла-Фронтера… – город в провинции Кадис, знаменитый своими виноградниками.
364
ОрденКалатравы был первым военно-религиозным объединением в Испании. За его основанием в 1158 г. вскоре последовало учреждение двух других орденов: Сантьяго и Алькантара. Причиной их возникновения была борьба с арабами. Являясь объединениями феодальной знати, они теряли свое значение до мере разложения феодального строя и в эпоху Эспинеля были лишь сословными объединениями высшей знати. Принадлежность к тому или другому ордену внешне выражалась в особой одежде и ношении особого знака.
365
Словом «веттурино» итальянцы переводили испанское «espoliqne», обозначавшее слугу, шедшего пешком впереди лошади, на которой ехал хозяин.
366
Сан-Педроде-Аренас – городСан-Пьер-д'Арена около Генуи.
367
По представлению той эпохи, влажность оказывала вредное действие на человеческий организм. На самом деле имел значение химический состав воды, на что указывает дальше сам Эспинель.
368
Съерра-Бермеха – горная цепь на юге Испании, около Ронды. Прилагательное «Бермеха» значит «красная» или «ярко-рыжая».
369
Гвадальканал – город в центральной части Сьерра-Морены. В этой местности вода действительно содержит серебро. Река Сотильо с притоками протекает по залежам сереброносного свинцового блеска.
370
Бискайя – одна из провинций Испании, населенных басками, на побережье Бискайского залива.
371
Вблизи Антекеры, около селения Фуэнте-де-ла-Пьедра (Каменный источник), существует обширное соленое озеро, из которого соль добывалась в большом количестве еще в римскую эпоху.
372
Окрестности Ронды изобилуют сернистыми и железистыми источниками, но нигде не встречается названия, приводимого Эспинелем.
373
Ломбардия входила в состав Германской империи, а после отречения Карла I (V) (1555) Миланское герцогство было присоединено к Испании. Заносчивость испанцев вызывала крайне неприязненное отношение к ним в Италии, где они вели себя как победители. Одно из интересных отражений испанское владычество нашло в созданной итальянской комедией маске «капитана».
374
В XVI в. еще верили в возможность превращения простых металлов в драгоценные при помощи «философского камня».
375
Арнальдо де Вильянуэва. – Под этим именем подразумевается Арнальдо де Виланова (1240–1313), врач короля Педро Щ Арагонского. Он пользовался большой известностью как алхимик, однако неизвестно ни одной его работы по алхимии. Сохранились только его медицинские трактаты
376
Раймундо Лулио – Раймунд Луллий (ок. 1235, Пальма-де-Мальорка – 1315, Пальма-де-Мальорка) – поэт, философ и миссионер, один из наиболее оригинальных представителей средневекового миросозерцания с положительной его стороны. Один из родоначальников европейской арабистики.
- Последние дни Помпеи - Эдвард Джордж Бульвер-Литтон - Европейская старинная литература / Исторические приключения / Классическая проза / Прочие приключения
- Сага о Ньяле - Исландские саги - Европейская старинная литература
- Новеллы - Франко Саккетти - Европейская старинная литература
- Божественная комедия (илл. Доре) - Данте Алигьери - Европейская старинная литература
- Сага о Греттире - Исландские саги - Европейская старинная литература
- Занимательные истории - Жедеон Таллеман де Рео - Европейская старинная литература
- Завоевание Константинополя - Жоффруа Виллардуэн - Европейская старинная литература
- Гаргантюа и Пантагрюэль — I - Рабле Франсуа - Европейская старинная литература
- Книга об исландцах - Ари Торгильссон - Европейская старинная литература
- Письма - Екатерина Сиенская - Европейская старинная литература / Прочая религиозная литература