Рейтинговые книги
Читем онлайн Кофе для истинной леди - Софья Ролдугина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 25

— Не сделал. Сказал. Он…

— Говорите тише, Эмбер, вдруг кто-то захочет прогуляться вдали от главной площадки. Сдается мне, вы не рады будете, если посторонние услышат ваши откровения.

— О… — Эмбер явно об этом не задумывалась. — Хорошо, — произнесла она, наконец, шепотом. — Слушайте…

История баронессы оказалась банальной, как заголовки в государственной газете, и печальной, как содержание некрологов. Сэр Фаулер обратил внимание на то, что леди Вайтберри приехала на праздник без супруга. Красавица — и без мужниного присмотра. Заманчиво, верно? Вот и Фаулер так решил. Сначала его ухаживания были ненавязчивыми и не выходящими за рамки приличий: подать руку на лестнице, поднести бокал с прохладительным напитком, развлечь острым, на грани приличий анекдотом… Эмбер, избалованная всеобщим восхищением в высшем свете, благосклонно принимала знаки внимания, не думая всерьез о последствиях до тех пор, пока Фаулер не перешел черту. Сегодня, в самый разгар вечера, он подловил беспечную баронессу в укромном уголке и попытался…

—…»сорвать с губ поцелуй», так говорят, Виржиния? — горько усмехнулась Эмбер. — Тут уж скорее подойдет «вырвать силой». Я перепугалась ужасно, но еще больше испугалась, что кто-нибудь нас увидит. Поэтому не стала ни кричать, ни шуметь — просто попробовала вырваться. А потом изобразила обморок и попросила принести мне глинтвейна, якобы для поправки самочувствия. И, пользуясь моментом, сбежала. Знаете, что он говорил? «Ведь все знают, что вы любите развлекаться — так почему не со мной?» — Эмбер поджала губы. У нее сделалось такое лицо, будто она вот-вот готова была разрыдаться.

Нужно было срочно что-то сказать, что-то неожиданное и отрезвляющее…

В памяти всплыл отрывок из недавней беседы с Фаулером. Я улыбнулась.

— Эмбер, хотите, я его отравлю?

От неожиданности она опешила и часто-часто захлопала ресницами. Горькие морщинки разгладились — удивление всегда молодит, потому что в высшей степени оно свойственно детям.

— Что, простите?

— Хотите, я отравлю Фаулера? — спокойно повторила я и осторожно накрыла своей ладонью судорожно стиснутый кулак Эмбер. — Это будет несложно. Главное — раздобыть хороший, действенный яд, желательно отсроченного действия, а уж потом подсыпать его в кофе мерзавцу труда не составит. Варфарин прекрасно подойдет — ни вкуса, ни запаха, симптомы проявляются не сразу. Вполне сойдет за какую-нибудь болезнь. Яд, извлекаемый из «белесых грибов» — тоже неплохой выход, чуть хуже — синильная кислота. Кажется, ею отравила мужа леди Кингстер? Самое лучшее, конечно, было бы раздобыть яд морских змей, но где его найти в Бромли…

— Постойте, Виржиния, — взволнованно перебила меня Эмбер. — Вы же это не всерьез говорите? Какие яды, какие грибы? Я ведь просто…

— Хотела выговориться, так? — я вздохнула. Подбирать слова было нелегко. — Выслушайте меня, пожалуйста, Эмбер. Я не мужчина и не могу вызвать Фаулера на дуэль. Но и просто спустить это ему с рук не могу. Вы моя близкая подруга, и смотреть, как какой-то повеса портит вам жизнь, я не желаю. Шутки шутками, но действительно надо что-то делать. Я поговорю с Абигейл. Не знаю, почему она допустила такого человека на торжество и почему он ведет себя, как хозяин, но мне это не нравится. Прямо сейчас, к сожалению, сделать ничего нельзя. Если вы не уверены, сможете ли сегодня спокойно смотреть на Фаулера и не думать о всяких ужасах, то лучше сошлитесь на нездоровье и отправляйтесь в свою комнату. Я провожу вас и составлю компанию за чашечкой кофе, и вы думать забудете о том, что случилось.

— Ох, Виржиния… — растроганно пробормотала Эмбер и вдруг порывисто обняла меня. От нее пахло вишней, ванилью и самую капельку — морем. — Спасибо вам. Я не знала, как поступить, но сейчас немного успокоилась. Лучше и впрямь пойду и прилягу ненадолго, а горничная посторожит мой сон. Не представляю, как бы я теперь ночевала в этом замке, если бы не Джейн. А теперь, пожалуйста, проводите меня. Честно говоря, мне будет не по себе, если придется возвращаться в одиночестве.

Пока леди Вайтберри надевала перчатки и приводила платье в относительный порядок, я разглядывала человеческие фигуры в оранжевом ореоле света от костров. Кажется, никто не заметил нашего отсутствия — гости развлекались, пили глинтвейн, восхищались хозяйкой вечера… Сэр Фаулер нигде не показывался, Синглтона тоже было не видать. Несколько раз мне мерещились голоса близнецов, но самих мальчишек я не заметила.

«О! Может, лучше поговорить о Фаулере не с Абигейл, а с ними?», — осенила меня мысль, но обдумать я ее не успела. Послышался пронзительный женский крик, на мгновение перекрывший все остальные звуки.

— Что это? — леди Вайтберри выпрямилась, стремительно бледнея. — Неужели?.. — она недоговорила и осеклась. Я качнула головой:

— Думаю, Фаулер тут ни при чем. Даже ему не под силу оскорбить за вечер трех леди. Я пойду и посмотрю, что там случилось, а вы…

— Я с вами, Виржиния, — решительно вздернула подбородок Эмбер. Венок съехал на одно ухо, придавая ей вид залихватский и решительный. — Прошу прощения за эту недостойную леди истерику. А теперь посмотрим, что там произошло.

В это мгновение крик повторился. Не сговариваясь, мы придержали юбки и побежали на звук взволнованных голосов — туда, куда постепенно стекались другие любопытные, где раскрывались и складывались с шорохом веера, дамы испуганно охали и ахали, а джентльмены изображали храбрецов.

— Смотрите, смотрите, вот она! Там, на крепостной стене! В белом платье!

— Где? Я не вижу.

— Да левее же, левее! У зубца, над воротами!

— Ах!

— Что же она делает?

— Остановите ее!

Слегка запыхавшись, мы вылетели на опушку рощицы и там замедлили шаг. Я окинула взглядом взволнованную толпу и, увидев знакомый каскад золотистых, как прозрачный мед, волос окликнула:

— Леди Клэймор!

Та растерянно обернулась, вертя в руках лорнет, и поманила меня:

— Сюда, леди Виржиния, и леди Вайтберри прихватите.

— Где? — только и спросила я коротко, когда подошла, и леди Клэймор указала серебряной ручкой лорнета в сторону замка.

— Глядите внимательно, леди.

Я перевела взгляд — и застыла. Там, вдалеке, прямо над черным провалом ворот, виднелся силуэт женщины в белом платье с широкими рукавами. Как будто распахнула крылья птица, готовая вот-вот взлететь. Самое удивительное, что в сумерках силуэт был виден четко, словно… светился?

О, святая Генриетта!

— Как же так? — услышала я бормотание леди Клэймор. — Если сравнить с высотой зубца, то рост получится в два раза больше моего… Невероятно.

И в эту самую секунду неизвестная взмахнула рукавами, как крыльями — и сорвалась со стены.

Эмбер спрятала лицо за веером. Многие дамы поступили так же, будучи не в силах наблюдать за гибелью незнакомки. Я же никак не могла отвести взгляд и всматривалась до рези в глазах — но так и не увидела, как тело женщины коснулось земли. То ли древесные кроны были тому виной, то ли наползающий с неторопливых вод Остин туман, но белый силуэт словно растворился в воздухе.

Кто-то вскрикнул и лишился сознания. Даже мне, честно говоря, стало не по себе.

— Отсюда к воротам идти примерно семь минут, — недрогнувшим голосом произнесла леди Клэймор. — Господа, кто-нибудь, да проверьте же, что там случилось!

Окрик возымел действие. Часть джентльменов, среди которых я с удивлением заметила и Фаулера, направились к месту происшествия. Остальные же занялись наведением порядка. Некоторые дамы, в числе которых была и леди Клэймор, присоединились мужьям-смельчакам в надежде посмотреть на «призрака». Я тоже хотела пройти с ними, но увидела наконец Абигейл и передумала.

Герцогиня застыла изваянием. Лицо ее исказилось от смертельного ужаса. Мистер Синглтон стоял рядом с нею и беззвучно разевал рот, как вытащенный из аквариума сом.

— Идем, надо позаботиться о леди Абигейл, — обратилась я к Эмбер. Та молча кивнула, и тут произошло небывалое, невероятное, невозможное событие.

Леди Абигейл, герцогиня Дагвортская лишилась чувств.

* * *

— Ну и шумно было у вас там, внизу, леди Виржиния! — встретила меня жизнерадостной улыбкой Магда. Я только согласно склонила голову, слегка оглушенная недавними событиями.

Вечер определенно удался.

— Что случилось на самом деле, леди Виржиния? — мисс Тайлер вопреки обыкновению не сидела с книгой в кресле, а встречала меня у самых дверей. — На вас лица нет. Слуги болтают разное. Кое-кто поговаривает, что на стене появилось привидение.

— Что-то там определенно появилось, — подтвердила я и устало опустилась на диван. В голове шумело то ли от утомления, то ли от глинтвейна, а может — от всего сразу. — Виконт Эймстер заметил на стене странный силуэт, но не понял, что это такое и попросил поглядеть супругу. У нее зрение оказалось получше, а вот нервы подвели, поэтому она закричала. На крик сбежались другие гости. Все мы отчетливо видели огромный женский силуэт, светящийся в темноте. А потом призрак — или что это было? — сорвался со стены. Те из джентльменов, кто сохранил самообладание, обследовали место падения, но никто ничего не нашел. Ни следа, ни малейшей отметины. Абигейл ненадолго стало дурно, но потом она пришла в себя и даже сумела извлечь из происшествия пользу, — у меня вырвался вздох. — Завтра вечером состоится спиритический сеанс. Проведет его знаменитый медиум миссис Халли, известная как Белая Голова. Ее уже пригласили телеграммой.

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 25
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Кофе для истинной леди - Софья Ролдугина бесплатно.
Похожие на Кофе для истинной леди - Софья Ролдугина книги

Оставить комментарий