Рейтинговые книги
Читем онлайн Рискованное дело - Нора Робертс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 61

—Дальше я и сама управлюсь. А ты иди открывай «Черный коралл». Через полчаса «Фантазия» должна быть готова к отплытию.

Но Луис словно не слышал ее. Застыв на месте, он глазел на причал. Потом поднял дрожащую руку и перекрестился:

— Madre dе dios! Матерь Божья!

Луис! — Лиз сбежала с мостика и подошла к нему. — Что...

И тут она увидела Джонаса. На голове у него красовалась соломенная шляпа, глаза закрывали темные очки. Побриться он и не подумал, и отросшая щетина придавала ему вид праздного бродяги. Оделся он соответственно: выцветшая футболка и короткие черные спортивные трусы. В таком виде он точно не походил на любителя бриджа. Понимая, что сейчас творится в голове у Луиса, Лиз тронула его за плечо и быстро заговорила:

Луис, это его брат. Я тебе рассказывала, они близнецы.

Воскрес из мертвых... — прошептал Луис.

Не говори глупостей! — резко ответила она, хотя от слов Луиса по спине пробежал холодок. — Его зовут Джонас, и он совсем не похож на Джерри, ну ни капельки. Сам увидишь, как только поговоришь с ним... Вы вовремя, мистер Шарп! — крикнула она, надеясь вывести Луиса из состояния шока. — Вам помочь?

Справлюсь. — Подхватив меньшую сумку-холодильник, Джонас легко спрыгнул на палубу и прочел надпись на борту катера: — «Эмигрант»... В свою честь назвали?

Да, наверное. — Лиз не особенно гордилась своим положением, но и не стыдилась его. — Это Луис; он у меня работает. Вы его здорово напугали.

Извините. — Джонас покосился на низкорослого Луиса, который невольно спрятался за спиной Лиз. На верхней губе у Луиса от волнения выступил пот. — Вы знали моего брата?

—Мы вместе работали. — Луис говорил по-английски медленно и отчетливо. — Обучали подводному плаванию... Джерри больше всего любил выходить в море на дайв-боте. Отдаю швартовы! — Стараясь держаться от Джонаса подальше, Луис шагнул на причал.

По-моему, все здесь меня боятся, — заметил Джонас. — А вы? — Он в упор посмотрел на Лиз. Хотя Джонас больше не напоминал ей Джерри, он все-таки выводил ее из равновесия. — По-прежнему не хотите подпускать меня к себе?

Мы славимся тем, что приветливы со всеми клиентами. Вы, мистер Шарп, зафрахтовали «Эмигранта» на целый день. Располагайтесь! — Она показала ему на шезлонг, а сама проворно взбежала по трапу на мостик и крикнула Луису: — Передай Мигелю, что я заплачу ему, только если он проработает до конца дня! — Помахав Луису на прощание, она завела двигатель и привычно развернула катер в сторону открытого моря.

Ветра почти не было; по поверхности воды шла лишь легкая рябь. Увидев внизу темные пятна — рифы, Лиз немного сбросила газ. Как только они попадут в более глубокие воды, она прибавит скорости. В полдень на палубе станет неимоверно жарко. Лучше всего, если к тому времени Джонас будет сидеть, пристегнувшись к своему креслу, и усердно тянуть из воды рыбину килограммов на девяносто.

—Вы управляетесь со штурвалом так же лихо, как и с клиентами.

В ее глазах мелькнула тень досады, но она упорно смотрела вперед.

—Такая у меня работа. Мистер Шарп, вам будет удобнее в кресле на палубе.

— Зовите меня Джонасом. Спарибо, мне и здесь удобно, — Подойдя почти вплотную, он окинул Лиз оценивающим взглядом. Она надела на голову бейсболку с белой надписью, рекламирующей ее дайвинг-центр. На футболке имелась такая же надпись, уже выцветшая от солнца и частых стирок. В голову закралась непрошеная мысль: интересно, что у нее под футболкой? — Давно у вас этот катер?

—Почти восемь лет. Очень надежный. — Лиз постепенно увеличивала скорость. — У нас тепло, здесь водятся тунец, марлин и меч-рыба. Как только выйдем из бухты, можете начинать проводку.

—Проводку?

Лиз быстро покосилась на своего пассажира. Значит, она правильно угадала — в рыбалке он ничего не смыслит.

Вы насаживаете на крючок наживку, — начала она. — Я иду на небольшой скорости, вы забрасываете удилище и ведете рыбу — вот так.

По-моему, так у меня появляется слишком большое преимущество перед рыбой. Разве хороший улов зависит не от удачи и ловкости?

Для некоторых от улова зависит, будут они сегодня ужинать или нет. — Лиз чуть повернула штурвал, внимательно оглядывая окрестности: нет ли поблизости неосторожных любителей понырять с маской и трубкой. — Ну а другим лестно повесить на стенку очередной трофей.

Меня трофеи не интересуют.

Лиз снова покосилась на него. Да уж, подумала она, такого не интересуют трофеи сами по себе. Он всегда преследует определенную цель.

Что же интересует вас?

В настоящее время — вы. — Он накрыл своей рукой ее руку, лежащую на рычаге, и прибавил газу. — Я не тороплюсь.

Вы заплатили за рыбалку. — Лиз дернула рукой.

—Я заплатил за ваше время, — возразил он.

Он стоял так близко, что она разглядела его глаза за затемненными стеклами очков. Глаза у него серьезные, всегда серьезные; он, видимо, совершенно уверен в том, что может себе позволить ждать до бесконечности. Свою руку он так и не убрал. Ладонь у него оказалась не холеной, как ожидала Лиз, а тяжелой, натруженной. Она невольно покачала головой. Нет, такой не играет в бридж, снова подумалось ей.

Скорее уж в теннис или гандбол — в общем, в какую-нибудь игру, отнимающую много сил и энергии. Впервые за много лет ее охватил трепет — а она-то была уверена, что давным-давно получила прививку от такого рода воздействия! Ветер отбросил волосы с ее лба; обернувшись, она посмотрела на него в упор.

—Значит, вы потратили деньги зря.

Лиз снова попыталась выдернуть руку. Джонас подумал; оказывается, она сильная, хотя при взгляде на нее этого не скажешь. И очень упрямая — вон как вскинула вверх подбородок. А в глазах боль и обида. Они словно говорят: когда-то меня больно ранили, но снова обижать себя я не позволю. Глаза завораживали, но не только они: Она настоящая женщина, манящая, сексуальная. Джонас снова удивился: как вышло, что брат не стал ее любовником? И вовсе не потому, что не хотел — Джонас был совершенно уверен в том, что Джерри приложил все усилия, чтобы затащить Лиз Палмер в постель.

Мне довольно часто случается бросать деньги на ветер, но сейчас почему-то кажется, что случай не тот.

Я ничего не могу вам рассказать. — Лиз вырвалась и снова сбросила скорость.

Может быть. А может, вам что-то известно, хотя сами вы о том и не догадываетесь. Я занимаюсь уголовным правом больше десяти лет. Знали бы вы, какими ценными иногда бывают даже самые незначительные обрывки информации! Поговорите со мной! — Он сильно сжал ее руку. — Прошу вас.

Лиз думала, что ее сердце давно ожесточилось, но сейчас противиться оказалось трудно. Почему она может часами торговаться за акваланг, но никогда не отказывает, если ее о чем-то мягко просят? Джонас Шарп не принесет ей ничего, кроме неприятностей... Заранее все зная, она вздохнула.

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 61
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Рискованное дело - Нора Робертс бесплатно.
Похожие на Рискованное дело - Нора Робертс книги

Оставить комментарий