Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Пусто? – спросил Мейсон.
– Пусто, – ответил Дрейк.
– Именно этого я и опасался, – пояснил Мейсон.
– Чего? – спросила Сьюзен Фишер.
Лицо Мейсона посуровело.
– Я ведь уже говорил, что женщина пятидесяти пяти лет в темно-синих очках, почти слепая и прикованная к инвалидному креслу, не может отправиться в такое людное место, как вокзал, и затем раствориться в воздухе.
– Да, помню ваши слова, но…
Мейсон улыбался, когда Сьюзен на минуту смолкла.
– Но, похоже, ей это удалось? – продолжила Сьюзен Фишер.
Мейсон повернулся к Полу Дрейку.
– Пол, – сказал он, – желательно, чтобы твои люди прочесали окрестности вокруг вокзала. Они должны приняться за работу и проконтролировать все – понимаешь, все! Я хочу знать все пути, пользуясь которыми можно покинуть вокзал, и я хочу, чтобы каждый из них был досконально проверен. Неважно, если на это уйдет вся ночь.
– Будет сделано, – ответил Дрейк и удалился.
– Вы не могли бы мне сказать, мистер Мейсон, чего вы опасаетесь? – спросила Сью Фишер.
– Женщина, так необычно выглядевшая, не может исчезнуть бесследно, – опять повторил Мейсон. – Если же она все-таки исчезла, придется признать, что наша исходная позиция была неверной.
– Вы хотите сказать, что мисс Корнинг не могла сделать то, что на самом деле сделала?
– Нет, – возразил Мейсон, – я хочу сказать, что у нее совсем другая внешность.
– Вы подразумеваете?.. Вы имеете в виду?..
– Представьте себе, что эта женщина – аферистка, – сказал Мейсон. – Вы ведь не знаете Амелию Корнинг, но вы единственная, кто ее видел. Она позвонила вам и назвалась Амелией Корнинг. Ее манера говорить и ее внешность соответствовали известному вам описанию. Вы поехали в аэропорт. Она сидела в окружении багажа с наклейками южноамериканских отелей – уже этот факт может служить косвенной уликой против нее.
– Почему вы так думаете?
– Как правило, багаж пассажиров содержится в камере хранения аэропорта, – начал объяснять Мейсон, – но эта женщина сидела в холле в инвалидном кресле среди своих вещей. Как они там оказались? Ясно, что она не могла сама забрать багаж и с помощью инвалидного кресла переправить в холл. Следовательно, она должна была нанять носильщика.
Спрашивается, к чему была нужна ей вся эта волокита? Разве не проще было бы оставить багаж там, где он находился, до тех пор, пока приезжая не найдет машину и носильщик не доставит туда багаж?
Но сама эта сцена – женщина, сидящая в инвалидном кресле рядом с горой чемоданов, пестрящих южноамериканскими наклейками, – вся эта сцена говорит о том, что для женщины было необычайно важно, чтобы вы узнали ее сразу же, как только войдете в холл.
Видите ли, это обстоятельство насторожило меня сразу же, как только я услышал о нем от вас, – продолжал Мейсон. – Но после того как вы описали мне нрав этой дамы, я решил, что она, возможно, относится к числу людей, старающихся никогда не спускать глаз со своих пожитков. Поэтому я постарался выбросить из головы свои первоначальные сомнения. Тем не менее вся эта история была мне как-то не по душе.
– Значит, вы полагаете, что эта женщина – аферистка!
– Конечно, я не могу этого утверждать. Тем не менее нельзя не предположить такую возможность. И если она – аферистка, нужно признать, что ей достался хороший улов. Она сбежала, унеся множество улик против Эндикотта Кэмпбелла, которые позволят ей шантажировать его. По всей вероятности, она прихватила с собой и коробку, содержащую бог знает сколько тысяч долларов и…
Слова Мейсона были прерваны криком ужаса, вырвавшимся у Сьюзен Фишер. Она сидела смертельно-бледная, с расширенными глазами, прижав ко рту ладони.
– Теперь вы видите, – сказал Мейсон, – почему мне казалось преждевременным говорить о гонораре. Сначала мне хотелось выяснить, что же все-таки произошло. Я не желал бы, чтобы вы попали в грязную лужу, из которой не сумеете выбраться.
– А что вы имели в виду, когда сказали, что ваши догадки оказались ложными? – с трудом удалось вымолвить Сью.
– Давайте предположим, что женщина, называвшая себя Амелией Корнинг, была аферисткой. Предположим дальше, что, въехав в дамский туалет, она вылезла из своего инвалидного кресла, сняла темные очки и направилась к выходу уже не как беспомощная калека, а как обычная здоровая женщина.
– И кто-то ее поджидал? – спросила Сьюзен.
– Кто-то должен был ее поджидать, – сказал Мейсон. – Тот, кто открыл камеры хранения, вынул оттуда чемоданы, поставил их в автомобиль, сложил кресло, спрятал его в багажник машины, затем отвез женщину, изображавшую мисс Корнинг, в город, где она растворилась среди миллиона других женщин среднего возраста.
– Должно быть, она взяла и коробку, – в отчаянии вновь прошептала Сью.
– Во всяком случае, она могла это сделать, – подтвердил Мейсон. – А теперь, мисс Фишер, я хочу, чтобы вы поехали домой и попытались успокоиться. В случае если появятся какие-то новости, звоните в агентство Дрейка и сообщите о них.
Мейсон встал, взял ее за руку и проводил до двери.
– Вам не трудно будет одной добраться до дому?
– Нет, – ответила она. – Мне нужно сесть на автобус, потом пройти три квартала пешком – и я дома.
– Три квартала?!
Сью кивнула.
– Сколько у вас при себе денег?
– У меня еще остались деньги из тех, что дала мисс Корнинг. Вам нужен задаток?
– Нет, – ответил Мейсон. – Я хотел бы, чтобы вы взяли такси. Пусть оно доставит вас до самой двери вашего дома. И не покидайте своей квартиры сегодня вечером ни при каких обстоятельствах, пока не позвоните Полу Дрейку и не договоритесь с ним обо всем.
Адвокат проводил ее к лифту и, после того как двери кабины закрылись, направился в контору Дрейка. На лице его уже не было обнадеживающей улыбки.
– Оставь своих людей на вокзале, Пол, – сказал Мейсон, – но пошли еще парочку в аэропорт. Держи их там.
Дрейк сдвинул брови:
– Ты рассчитываешь, что мисс Корнинг может объявиться там?
Мейсон кивнул.
– Ты думаешь, она добралась на такси до вокзала, затем – до аэропорта и теперь собирается улететь?
– Черт возьми, нет, – ответил Мейсон. – Я думаю, она собирается прилететь.
Понадобилось некоторое время, чтобы смысл сказанного Мейсоном дошел до сознания детектива. Дрейк воскликнул:
– Охо-хо! Ну и неразбериха начнется!
Мейсон продолжал:
– Очевидно, маршрут, которым она воспользуется, – сначала самолет до Майами, затем из Майами – сюда. Та, другая женщина заявила, что летела таким маршрутом, скорее всего, им воспользуется и настоящая мисс Корнинг. Она пройдет иммиграционный контроль и таможню в Майами, затем прилетит сюда.
Ты направишь людей в аэропорт и сразу же по прибытии мисс Корнинг дашь мне об этом знать, именно сразу, случится ли это днем или ночью. Нельзя, чтобы она получила возможность позвонить по телефону или сделать что-либо еще, прежде чем я сам не поговорю с ней. Один из твоих людей должен подойти к даме и сказать, что ему поручено ее встретить. У него нет необходимости объяснять, что он послан фирмой. Он скажет лишь, что ему поручено ее встретить и доставить в отель. Затем пусть он немедленно позвонит мне.
– Ты поедешь в аэропорт?
– Для этого не хватит времени, – возразил Мейсон. – Я буду ждать ее в «Артениуме».
– А как насчет Эндикотта Кэмпбелла?
– Эндикотт Кэмпбелл устраивает из этого дела своего рода состязание умов, – сказал Мейсон. – Если он догадается, что происходит, то может действовать против нас нашим же оружием. В противном случае я надеюсь поговорить с ней первым.
– А Сьюзен Фишер?
– В течение двух часов после появления мисс Корнинг, – сказал Мейсон, – Сью Фишер будет арестована за хищение примерно ста пятидесяти тысяч долларов. Ее обвинят в краже бухгалтерских книг и платежных чеков корпорации, так что никакая ревизия не станет возможна, и девушка увязнет по горло в неприятностях.
Дрейк поразмышлял немного, затем печально наклонил голову.
– И даже ты не сумеешь придумать способа защиты, чтобы вытащить ее из ловушки, – сказал он.
– Не говори с такой определенностью, Пол, – возразил ему Мейсон. – Ты пасуешь мне, а я мчусь с мячом. Но мне необходим чертовски точный пас. Ну а теперь начнем!
Глава 4
Воскресным утром в одиннадцать тридцать зазвонил не зарегистрированный в справочнике телефон Мейсона, и в трубке раздался голос Пола Дрейка:
– О’кей, Перри, ты выиграл.
– Она здесь?
– В аэропорту. Мой человек уладил все формальности и собирается везти ее в «Артениум» на своей машине.
– Хорошо, Пол. Спасибо. Я тотчас же выезжаю.
– Хочешь, я тоже приеду?
– Нет. Позвони Делле на квартиру, попроси ее приехать туда как можно скорее. Пусть захватит с собой свой блокнот и свое женское обаяние. Интуиция подсказывает мне, что наша путешественница недоверчива по отношению к мужчинам, но Делле наверняка удастся расположить ее к себе. Во всяком случае, пусть попытается.
- Остросюжетный детектив. Выпуск 10 - Эрл Стенли Гарднер - Классический детектив
- Пройдоха - Эрл Стенли Гарднер - Классический детектив
- Криминальные истории - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о дневнике загорающей - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Убийство троих - Рекс Тодхантер Стаут - Детектив / Классический детектив
- Дело о колокольчиках - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о колокольчиках - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело об искривленной свече - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело заикающегося епископа - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело о бархатных коготках - Эрл Гарднер - Классический детектив