Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Проходите, господа, – сказал Мицуда. – Я ждал вас. Отпустите девушку: она все равно ничего не знает.
– Нас интересует Анри Бертон! – сказал один из вошедших.
– Знаю, – сказал японец. – Анри Бертон находится здесь.
– Я уполномочен арестовать его по обвинению в государственной измене.
– Это его не должно обескуражить, – сказал Мицуда. – Он человек привычный... Пройдемте со мной, господа.
В дверях Мицуда замешкался на секунду, встретив напряженный взгляд своей секретарши.
– В чем дело, Люсьена? – спросил он. – Вы мне больше не нужны сегодня. Прошу вас уйти...
Мицуда вел ночных гостей по коридору, на ходу включая освещение. У распределительного щита с надписью «Студия К.М.» он остановился и перевел рубильник в положение «включено».
– Прошу сюда, господа. Следуйте за мной, господа, – то и дело повторял японец, показывая дорогу в лабиринте галерей и переходов.
Гости чертыхались, спотыкались о связки толстых кабелей, озирались по сторонам, разглядывая диковинные аппараты, похожие не то на радиотелескопы, не то на ракетные установки. Все четверо протопали по металлическому трапу и вошли в небольшое помещение, наполовину занятое полукруглым пультом, с окном в зал.
– Это – режиссерский пульт, – пояснил Мицуда, присаживаясь. – Сейчас я включу освещение в зале студии и вызову туда Бертона. Остальное – ваша забота...
Мицуда пробежал пальцами по тумблерам и кнопкам, как опытный пианист по клавишам.
– Внимание! – загремели громкоговорители. – Внимание, Анри Бертон! Прошу вас выйти в зал студии. Это необходимо!
Трое в плащах переглянулись и завертели головами в поисках того, кто был им нужен. Минуту спустя в зал вошел Бертон.
– Анри Бертон, не двигайтесь с места, – наклонявшись к микрофону, сказал японец. – Вы арестованы. Зал окружен, сопротивление бесполезно.
Один из агентов похлопал Мицуду по плечу и жестом приказал остальным спуститься в зал.
Мицуда оскалил зубы:
– Чтобы он не вздумал сопротивляться, я посажу его в клетку.
– Не стоит. Мои ребята сделают это быстрее и лучше. Теперь он от нас не уйдет, – сказал агент.
– Кто знает, – возразил японец. – Лишняя предосторожность не мешает. Вот посмотрите...
У агента от удивления отвисла челюсть. В центре зала появилась массивная клетка. Бертон оказался за частоколом железных прутьев.
– Подойдите к нему, – предложил Мицуда.
И они спустились по трапу в зал.
– Вы арестованы, Бертон, – сказал агент, приближаясь к клетке вплотную и держа пистолет наготове.
– Вы ошибаетесь, месье, – спокойно возразил Бертон. – Пока что я в клетке.
Лицо агента побагровело.
– Освободите его, – приказал он Мицуде. – Да поживей, черт побери!
Мицуда галантно поклонился.
– Ну что ж, если вы настаиваете, месье... У вас доброе сердце.
– К черту! Освободите его немедленно!
– Слушаю и повинуюсь.
Мицуда трижды хлопнул в ладоши. Откуда-то сверху слетело черное, блистающее звездами покрывало и накрыло клетку с Бертоном. Красивый, звучный аккорд разогнал тишину.
Один из агентов бросился к клетке и приподнял покрывало, но тут же с проклятием отскочил в сторону. Двое других мгновенно сорвали покрывало... и остались стоять, остолбенев: в клетке, свернувшись кольцами, лежал громадный питон. Бертон исчез.
Первым опомнился старший. Схватив Мицуду за воротник, он встряхнул его так, что у японца слетели очки.
– Где Бертон?
– Он уже далеко отсюда, месье, – невозмутимо ответил японец. – Кстати, должен предупредить, что я не выношу грубиянов.
– Ах ты, старая крыса! – заорал агент.
Львиный рык потряс воздух. Ошеломленные шпики выхватили из карманов оружие. Мицуда поднял очки и водрузил их на прежнее место.
– Пойдемте, господа, я покажу вам дорогу обратно. Здесь вам, право же, больше нечего делать.
На обратном пути японец так же педантично щелкал выключателями. Спектакль окончен, иллюминация уже ни к чему.
Едва он переступил порог кабинета, как наручники щелкнули у него на запястьях.
– Прошу прощения, господа, – сказал Мицуда, возвращая наручники. – Одну минутку, я должен надеть свой плащ.
Он не спеша оделся, запер в стол бумаги, отключил телефон.
– Ну вот, господа, теперь я готов. Пожалуйста... надевайте браслеты.
Мицуда протянул свои худые руки.
6. ДЯДЮШКА СЛУЧАЙ И ТЕТУШКА ОКАЗИЯ
Искусство разведки – это вроде игры в футбол.
Футбол – прекрасная игра. Но лучше, чем футбол,
и лучше, чем всякая другая игра, – игра в охоту на человека.
Английский генерал Баден-ПауэллСчастливый случай позволил нам познакомиться с любопытной рукописью. Она готовилась к выпуску в свет в Дублинском издательстве.
На фоне мутного потока криминальной литературы, напичканной ужасами и непристойностями, которая захлестнула книжные рынки Европы и Соединенных Штатов, среди всех этих «черных серий» и похождений суперменов выгодно выделялись документальные книги, написанные либо разведчиками, ушедшими на покой, либо непосредственными участниками сенсационных событий, либо умелыми журналистами, соглядатаями тайн. Авторам их не было надобности выдумывать. И все-таки эти книги по занимательности и остроте ситуаций оставляли далеко позади любой приключенческий роман.
Мы ведем речь о книге «Засекреченный легион», в которой отставной агент английской разведки делится некоторыми воспоминаниями. Время сгладило остроту событий, история рассекретила многое из того, о чем он рассказывает. Но, по вполне понятным соображениям, автор предпочел скрыться под псевдонимом Патрика Филби.
"Древние создавали свои мифы, – пишет он. – Современность создает свои. Один из таких мифов – «Сикрет интеллидженс сервис» («Секретная осведомительная служба»). Она – вездесущая и всевидящая – присутствует во многих романах – но увы! – такой службы никогда не существовало. Есть секретные службы военной, морской и воздушной разведок, носящие соответствующие шифры, существует «Скотланд Ярд» с его особым отделом и другие учреждения, традиционно связанные с защитой колониальных интересов британского империализма, но «Сикрет интеллидженс сервис» была и остается таким же мифом, как неподкупность знаменитого полковника Т.Е.Лоуренса.
Армейская служба разведки именовалась «М.И.», и при ней во время второй мировой войны были созданы две организации специально для оккупированной Франции – «РФ» и "Ф". Они были тесно связаны с подпольными организациями Французского Сопротивления и занимались, главным образом, вопросами диверсий и саботажа.
Приводим одну из глав этой книги, имеющую непосредственное отношение к «Аргусу» и его создателю.
...Стук в дверь костяшкой согнутого пальца, тихий, как шепот. Открыв дверь мансарды, посетитель видит скромную обстановку – стол, два стула, койку, умывальник – жилище рабочего человека. Видит хозяина – высокого, стройного, горбоносого человека, чисто выбритого, в дешевом пиджаке и черном свитере.
– Месье Роше?
– Да, это я. Входите.
Невозмутим, как изваяние Будды. Вытирает руки полотенцем, указывает на стул.
– Садитесь.
Посетитель подает свою визитную карточку:
«Томас Брукман и сыновья (инженеры), лимитед, 21-25 Табернейкл-стрит, Лондон».
Даже бровью не пошевелил.
– Чем могу служить?
– Давно искал встречи с вами.
– Я слушаю.
– Месье Роше, имею к-вам очень небезвыгодное предложение.
– Так.
– Наша фирма закупила у вашего завода электрооборудование. Вас устроила бы продолжительная, хорошо оплачиваемая командировка в Англию, месяца на три, за счет нашей фирмы?
– Ваша фирма, насколько мне известно, производит деревообрабатывающие станки. Чем же могу быть вам полезен я, простой мастер?
– Эти станки работают на электрооборудовании нового типа, патент на которые принадлежит вашему заводу. По соглашению, монтировать его должны ваши специалисты. Руководители предприятия, в частности, главный инженер месье Клавель, дали на вас самые благоприятные рекомендации.
– Ясно. А если я откажусь?
– Тогда дирекция завода сделает из этого свои выводы, не совсем для вас благоприятные...
Роше садится за стол против «Брукмана и сыновей» и говорит чуть насмешливо:
– Ну, положим, насчет месье Клавеля вы врете. Карты на стол, мистер Брукман.
Он встает, ставит правую ногу на стул, рука в кармане.
– Оставим эту детскую игру. Мы с вами уже вышли из того возраста, когда забавляются жмурками.
– Заверяю вас, что к французским правительственным органам я не имею никакого отношения.
– Верю. Из этого следует, что если я наотрез откажусь, вы предложите мне единовременно чрезвычайно крупную сумму. Вы, несомненно, уполномочены на это. В случае отказа вы попробуете похитить меня. Или что-нибудь еще хуже... Вроде пули в затылок.
Мистер Брукман тоже встал.
- Человек напротив - Вячеслав Рыбаков - Романтическая фантастика
- Хранитель Времени - Дэвид Зинделл - Романтическая фантастика
- Звездная тень - Сергей Лукьяненко - Романтическая фантастика
- У смерти твои глаза - Дмитрий Самохин - Романтическая фантастика
- Ночь Пса - Борис Иванов - Романтическая фантастика
- И не осталось никого - Эрик Рассел - Романтическая фантастика
- Глаз Павлина - Вячеслав Шалыгин - Романтическая фантастика
- Мой Папа – Антибиотик - Сергей Лукьяненко - Романтическая фантастика
- Реальная угроза - Олег Авраменко - Романтическая фантастика
- Колдун - Глен Кук - Романтическая фантастика