Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я хочу сказать, – рассердился Стив, – что уж верно отличу свой собственный язык от какого другого! Эльфского я не знаю, и уж если руны мне знакомы, значит, это дварфский!
– Погоди, Стив, не кипятись, – остановил его Ааронн. – Я же не просто так попросил тебя взглянуть. Попробуй прочитать, что тут написано.
– Пусть он не умничает! – Стив воинственно встопорщил бороду и занялся надписью. – Таааак… Это, значит, дварфская руна, она означает, означает… Яйца Мораддиновы, да что ж она означает?… А, вспомнил! Она означает воду… А вот эта переводится… Еханый карась!
– Какая интересная руна! – прыснула Иефа, на минуту отвлекшись от мучительных попыток вспомнить.
– Дура, – насупился Стив. – Она обозначает "лесной народ", то есть вас, эльфов.
– Да это вообще эльфская башня! – заявила Иефа. – Не знаю, может, строили ее дварфы, тебе виднее, но принадлежала она точно эльфам.
– Откуда такие выводы? – ехидно поинтересовался Зулин и снова заглянул в пролом.
– Оттуда, – полуэльфка махнула рукой в сторону озера. – На южной стороне, у самых зубцов, белым камнем выложен знак лесного народа. Его снизу плохо видно, но издалека он сразу бросается в глаза. Так что в этой башне вне всяких сомнений жили эльфы.
– Я думаю, – тихо сказал Ааронн, – в этой башне никто не жил. Но по поводу эльфской доминанты стоит задуматься.
– Я таких умных слов не знаю, – Стив растерянно почесал в затылке и вздохнул. – Кажись, по поводу дварфского я слегка погорячился. Вот "вода", "лесной народ", вот еще "угроза", а больше я ничего не могу разобрать.
– Единство, охрана, вода, лесной народ, угроза… Ребус какой-то? Может, здесь специально так написано, на разных языках: часть на дварфском, часть на эльфском…
– Часть на человеческом… Иефа, думай, что говоришь!
– Погоди, Зулин, погоди, помолчи немножко… – Ааронн потер лоб рукой и забормотал: – Эльфский, дварфский, человеческий… Имперский, скорее всего… Но древний… до сожжений… единение… три культуры… единение… Зулин!
– А? – вздрогнул маг.
– Достань-ка, пожалуйста, эту странную штуку, которую нашла Иефа.
– Какую штуку? – хором спросили полуэльфка и планар.
– Серебряную, с листьями, из ямы.
– Ты хочешь сказать, что… – у Зулина загорелись глаза, и он принялся лихорадочно копаться в своей сумке.
– Вот тебе и "думай, что говоришь"! – гордо заявила Иефа. – Можешь не торопиться, господин начальник, я теперь вспомнила – там точно такая же надпись, как и здесь, только сильно затертая! Знать бы еще, что это за штуковина… Может, это какой-то магический жезл?
– Угу, – влез дварф, – волшебная палочка.
– Очень остроумно.
– Вот! – Зулин перестал копаться и торжественно выудил из сумки "волшебную палочку". Вся партия сгрудилась вокруг планара и принялась ее рассматривать.
– Нет, все-таки она немножко другая, – огорчилась Иефа после пристального четвертьчасового осмотра штуковины. – Но очень похожа. Вот эти руны, и вот эти тоже… – полуэльфка отобрала штуковину у Зулина и поднесла к надписи. – А вот этих рун на стене нет. На штуковине надпись длиннее.
– И что нам это дает? – разочарованно спросил маг. – Все равно прочесть не можем. А время идет. Я считаю, хватит уже топтаться. Приходим в боевую готовность – и внутрь!
– Успеем… – Иефа нахмурилась, сосредоточилась и принялась сравнивать две надписи. – В Бристоль мы все равно уже опоздали.
– Могла бы и не напоминать! – вышел из себя Зулин. – Если бы наша партия была хоть чуточку дружнее…
– Помолчи, – полуэльфка досадливо махнула рукой, не отрываясь от своего занятия. – Я с самого начала была против северного направления. Раз уж ты меня сюда притащил, так не мешай, по крайней мере, работать.
– И чем ты так занята, позволь узнать?
– Пытаюсь сделать выводы! – рявкнула Иефа и смерила Зулина таким гневным взглядом, что даже Стиву стало не по себе. – Во-первых, – сказала она чуть позже, заметно успокоившись, – как личность, немного понимающая в поэзии, могу вам сказать, что обе надписи – рифмованные. Надпись на штуковине в два раза длиннее, но первая ее часть полностью совпадает с надписью на башне, кроме той дварфской руны, которая обозначает "лесной народ". Я не изучала стародварфский, но мне кажется, что на штуковине вместо "дети леса" выбито что-то вроде "внук полей". Стив, посмотри, пожалуйста. Я понятия не имею, что это значит.
– Ну-ка, дай сюда, – заинтересовался дварф. – "Внук полей" – скажешь тоже! – расхохотался он, всмотревшись в полустертые руны. – В стародварфском эта руна обозначает людей, человека, землепашца – в общем, родичей твоих.
– Тогда совсем интересно получается… – пробормотала Иефа. – Ничего себе…
– Да говори уже, не тяни! – взорвался Зулин. – Что за балаган, в конце концов! Забудь уже про эффекты всякие, ты не на сцене, хватит паузу держать!
– А я любуюсь, – усмехнулся Ааронн. – Перед вами яркий пример трансформации личности под влиянием экстремальной ситуации. Если бы еще вчера утром кто-нибудь сказал Иефе, что она будет, сидя на траве у подножия заброшенной сторожевой башни, совершать лингвистические изыскания, не взирая на то, что в сорока минутах ходьбы от нее находится около сотни оживших мертвецов… Короче, она бы не поверила.
– Ме… Мамочки! – опомнилась полуэльфка. – Я постараюсь покороче, – испуганно сказала она и затараторила: – Получается, что четверостишие на стене и восьмистишие на штуковине действительно написаны на трех языках: староэльфском, стародварфском и старом имперском. В первой строчке понятны только две последние руны – дварфская руна угрозы и эльфская охранная руна. Вывод: либо эта башня охраняет мир от какой-то беды, либо что-то в этой башне охраняет мир от какой-то беды. На штуковине то же самое. Во второй строчке понятна только дварфская руна, обозначающая эльфов. То, что это эльфская башня, было понятно с самого начала. Но важно не это, а то, что на штуковине вместо "лесного народа" выбит этот самый "внук полей", над которым так смеялся Стив. Значит, штуковина хоть и связана очень тесно с башней, но не принадлежит ей напрямую. Штуковина, я думаю, вообще шире по своему значению. Дальше… – Иефа остановилась, глотнула воздуха и затараторила еще быстрее. – Дальше третья строчка, в которой на старом имперском упоминаются "сын гор", то есть дварф или гном, я не знаю точно, и собственно сам "человек", а на штуковине "сын гор" заменен на "дочь леса", то есть на эльфку. Постоянное повторение триединства, понимаете? Три башни, три культуры, три языка, дварф, эльфка и человек, три составляющих элемента одного целого! А в четвертой строчке – сразу – эльфская руна единства, объединения, а в конце – имперское слово "сдержать", или "задержать", или "удержать", я не знаю точного значения, и сразу за ней – дварфская руна воды! Вода – это озеро, оно мертвое, значит, угроза, о которой говорится вначале, находится или в нем, или под ним, и чтобы сдержать эту самую угрозу, должны объединиться три народа или представители трех народов: дварфов, эльфов и людей. А поскольку у нас тут три башни, и поскольку эта башня – эльфская, то совершенно ясно, что две остальные – дварфская и человеческая! Кажется, все. – Иефа обвела взглядом обалдевших спутников и слегка смутилась. – Чего вы на меня так смотрите? Я действительно старалась покороче…
– Как – все? – пришел в себя планар. – А как же сама штуковина? Для чего она? И что за угроза в этом озере? И на фига тут эти башни – как они могут сдержать угрозу? И самое главное – где та самая ценная информация о ловушках, про которую говорил Ааронн?
– Отвечаю по порядку, – насупилась Иефа. – Во-первых, не знаю, во-вторых, не знаю, в-третьих, не знаю, в-четвертых, спроси у Ааронна!
– Послушай, дорогая, в таком случае, я не понимаю, к каким выводам ты пришла?
– Я пришла к одному единственно верному выводу: нужно линять отсюда как можно скорее! – заорала полуэльфка, ойкнула и испуганно оглянулась. – Потому что ввязываться еще в одну темную историю – непозволительная роскошь! Мы и со старой еще не развязались! – гораздо тише, но не менее яростно выпалила она.
– Решать, куда нам ввязываться, а куда не ввязываться, буду я! – сверкая глазами, прошипел Зулин. – А ты меня уже достала своими истериками, страхами и капризами! Не забывай, пожалуйста, кто здесь начальник, а кто подчиненный! Мы заключили сделку, и будь добра молча отработать тот незаслуженно высокий гонорар, который ты из меня вытрясла! Я тебя нанял, а значит, я буду распоряжаться твоей жизнью, твоим временем и твоими силами!
– Оооо… – Иефа вдруг успокоилась, выпрямилась и заговорила светским голосом, не повышая и не понижая тона. – Вот как ты теперь запел. Значит, ты меня нанял и будешь распоряжаться… Да?
– Да!
– Значит, кто платит, тот и заказывает музыку, да?
– Именно!
– Ну что ж, – полуэльфка ослепительно улыбнулась и протянула магу раскрытую ладонь, – плати.
- Полковнику нигде… - Вад Капустин - Юмористическая фантастика
- Ола и Отто. Свой путь. - Александра Руда - Юмористическая фантастика
- Лучшая академия магии 3, или Попала по собственному желанию. Новые правила (СИ) - Виктория Свободина - Юмористическая фантастика
- Редкая дрянь - Петер Европиан - Юмористическая фантастика
- Избранные циклы фантастических романов. Компиляция. Книги 1-22 (СИ) - Эльтеррус Иар - Юмористическая фантастика
- Чего хотят демоны. Кот для Да Винчи - Андрей Олегович Белянин - Юмористическая фантастика
- Возвращение милорда - Екатерина Федорова - Юмористическая фантастика
- Фу такими быть! Или мистер и миссис Фу - Кристина Юрьевна Юраш - Любовно-фантастические романы / Юмористическая фантастика
- Видишь Суслика? - Фил Шрайбер - Городская фантастика / Попаданцы / Периодические издания / Юмористическая фантастика
- Ведьму сжечь, или Дракон, я тебе (не) пара (СИ) - Блэк Айза - Юмористическая фантастика