Шрифт:
Интервал:
Закладка:
VI
Но Абарка не женился по той простой причине, что застал ее уже замужем.
Вопреки предсказаниям людей, не веривших, что главный инспектор вернется к своим обязанностям, Руис Абарка вернулся. Он прибыл сегодня утром. Многие удивились, разглядев на палубе «Виктории II» его тяжелую фигуру, и весть облетела все уголки колонии прежде, чем Абарка успел сойти по трапу. Легко представить себе, с каким нетерпением дожидались мы его появления на террасе Кантри-клуба. Нам предстояло первыми насладиться новостями.
Словно невзначай, как человек, рассказывающий об увлекательном путешествии и случайно упомянувший один любопытный эпизод, он сообщил – «Да что вы говорите!», – что ему вдруг взбрело в голову отыскать мнимых супругов Роберт, «ведь вы сами знаете, – уточнил он с неожиданной серьезностью, – у меня были кое-какие счеты с этой парочкой. Но, господа, – тут он холодно рассмеялся, – мои личные счеты, как, впрочем, и ваши, оплачены. Могу вас порадовать». Он сделал паузу, на минуту задумался, затем продолжал с язвительной ухмылкой: «Вот что значит иметь совесть. В глубине души он был человеком чести – и доказал это. Известно ли вам, что наш дорогой управляющий перевозками закрепил право на ношение рогов, заключив брак с достопочтенной сеньорой Розой Гарнер, в настоящее время являющейся его законной и верной супругой?… Такое поведение, – пояснил Абарка, – подобно поведению того, кто выписывает чек, не обеспеченный в банке, а затем отправляется к кассе, чтобы изловчиться и получить деньги. Мы осудили его, но были опрометчивы и поторопились с выводами. Этой женитьбой он в последнюю минуту доказал, что является человеком достойным и не способным обмануть ближнего».
Абарка еще немного пошутил, настойчиво угощал всех, сам пил без удержу, расшвырял официантам клуба кучу денег и не успокоился, пока мертвецки пьяным не рухнул на диван. Там он и сейчас храпит.
Примечания
1
Во всеуслышание (лат.).
2
В полном неведении (лат.).
3
Здесь: предназначенной для этого (лат.).
4
Начальные слова английского закона XVII в. об обязательной явке задержанного перед трибуналом.
5
Со всей откровенностью (лат.).
- Книга птиц Восточной Африки - Николас Дрейсон - Классическая проза
- Эмма - Шарлотта Бронте - Классическая проза
- Вели мне жить - Хильда Дулитл - Классическая проза
- Коммунисты - Луи Арагон - Классическая проза / Проза / Повести
- Том 24. Наш общий друг. Книги 1 и 2 - Чарльз Диккенс - Классическая проза
- Прости - Рой Олег - Классическая проза
- Экзамен - Хулио Кортасар - Классическая проза
- Теана и Эльфриди - Жан-Батист Сэй - Классическая проза / Прочие любовные романы
- Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим. Книга 2 - Чарльз Диккенс - Классическая проза
- Переселенцы - Дмитрий Григорович - Классическая проза