Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Инспектор (пожимая плечами). Обычное дело, миледи, так уж у нас заведено. Считается, что человеку, если он в здравом уме, не пристало лишать себя жизни.
Леди Моркомб. А что же, эти факты свидетельствуют о здравом уме или о невменяемости?
Инспектор. Каверзный вопрос, миледи.
Леди Моркомб. Каверзный! Лишиться единственного сына! Ведь это все равно, что света божьего лишиться. Каверзный!
Инспектор (упрямо). Я очень сожалею... Но...
Полковник Роуленд. Право, инспектор, я считал вас более здравомыслящим человеком!
Инспектор (сухо). У меня достаточно здравомыслия, чтобы выполнить свой долг, полковник.
Полковник Роуленд. Долг! Без всякой надобности устраивать такую сенсацию! Вы же видите, каково это для леди Моркомб! А для меня - что мне вам говорить, моя дочь для меня все, - каково мне смотреть, как ее будут позорить у меня на глазах. Единственная дочь, и ее будут обливать грязью в газетах. И это следствие, где все на нее будут глазеть, - толпы женщин, которые упиваются этим зрелищем. Мне говорили, что на всех судебных процессах, будь то убийство или развод, зал ломится от публики, масса разряженных женщин в шелках и мехах! А ведь это еще хуже, чем развод. Он, бедный, уже лежал мертвый, когда она пришла от...
Леди Моркомб. Полковник Роуленд всю свою жизнь отдал на службу родине: он был трижды ранен. А мой сын - это был человек самоотверженной храбрости! И вы хотите перед всеми очернить его имя?
Инспектор (прочувствованно). Можете мне поверить, миледи, я глубоко сочувствую вам обоим. Конечно, это всегда очень тяжело для семьи. Но не кажется ли вам, что вы несколько преувеличиваете. Ну, задели немножко личную жизнь, - в наше время какое это имеет значение?
Леди Моркомб (с непередаваемым достоинством). Мы наше время пережили, а это - лучше бы нам умереть, чем дожить до него. Оставим, полковник; его все равно не переубедишь. Что бы мы с вами ни говорили, он будет стоять на своем.
Инспектор (живо). Не я, миледи, закон! Вот будь у меня это письмо, все могло бы обернуться по-другому.
Леди Моркомб. Мне кажется, никто из них не получал этого письма.
Инспектор (пожимая плечами). Будьте покойны, кто-то из них получил. Ну, у нас еще полдня впереди, до свидания.
Кланяется, сначала леди Моркомб, затем полковнику; никто из них не отвечает.
Он огорченно покачивает головой и уходит. Наступает молчание.
Полковник Роуленд. Может быть, эта девица получила письмо?
Леди Моркомб. Нет, я уверена, что она говорила правду.
Полковник Роуленд. И Энн тоже ручается.
Леди Моркомб. Мы как в тенетах. Полковник Роуленд, неужели вы, с вашим влиянием, не можете прекратить это?
Полковник Роуленд. Я? Я никто. В архив сдан. Попробую поговорить с моими поверенными, но, честное слово, я не представляю себе, что они теперь могут сделать.
Леди Моркомб. Попробуйте. Попытайтесь. Простите меня за то, что я вам наговорила.
Полковник Роуленд. Я понимаю, я все понимаю. Мой бедный друг!
Берет ее руку, подносит к губам, идет через комнату к двери направо и уходит. Леди Моркомб, оставшись одна, в смятении бродит по комнате. Она слышит, как захлопнулась входная дверь, подходит к окну, чуть-чуть откидывает штору и провожает взглядом уходящего полковника, потом
поворачивается и стоит, глядя на кресло и схватившись рукой за лоб. В дверь слева входит Энн. Она в шляпе, в руках небольшой чемодан. Увидев ее,
леди Моркомб опускает руку и отходит от кресла.
Энн. Я ухожу к отцу. Вам здесь одной будет спокойнее.
Леди Моркомб. Я могу уйти, вы останетесь.
Энн. Нет. Это дом Колэна. (Идет к двери.)
Леди Моркомб. Постойте! Этот разрыв с Колэном произошел из-за вас?
Энн. Нет.
Леди Моркомб. Вы же любили друг друга, когда поженились.
Энн. Нам казалось, что да.
Леди Моркомб. Вы первая изменили ему?
Энн. Не я разрушила нашу совместную жизнь.
Леди Моркомб. У вас были ссоры?
Энн. Никогда.
Леди Моркомб. Энн! Вы что-то скрываете?
Энн. Ничего не скрываю.
Леди Моркомб. Вы любите этого человека?
Энн. Всем сердцем.
Леди Моркомб. А Колэн любил эту девушку?
Энн. Не могу сказать, не знаю.
Леди Моркомб. Никто ничего не может мне сказать. О боже! (С внезапной горечью.) Я думаю, вы рады, что он умер?
Энн (вздрагивая). Вы несправедливы, и вы знаете это.
Леди Моркомб. Сердце не разбирает, что справедливо. Но у вас его, может быть, и нет.
Энн. На это я вам уже ответила.
Смотрят друг на друга молча, затем Энн поворачивается и выходит в дверь направо. Выждав, когда за ней закроется дверь, леди Моркомб идет к
выключателю, гасит свет. Длинная полоса солнечного света, льющегося из-за полуотдернутой шторы, падает на кресло. Леди Моркомб подходит к креслу и, наклонившись через спинку, смотрит как бы на того, кто в нем сидит. Потом медленно протягивает руки и словно обнимает голову сидящего, наклоняется и прижимает к себе эту
голову, которой нет. Целует ее и еле слышно шепчет: "Колэн!".
Занавес
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Около одиннадцати часов утра на следующий день. Приемная в следственном суде, небольшая комната, похожая на зал ожидания маленькой железнодорожной станции, но несколько более опрятная; стены с широким выступом внизу выкрашены зеленой клеевой краской. Длинный четырехугольный стол стоит посреди комнаты; напротив него, вдоль правой стены - длинная скамья. Несколько стульев в ряд у левой стены, которая, заворачивая под прямым углом, образует проход, где прямо напротив зрительного зала видны широко
раскрытые двери, ведущие в переднюю и вестибюль зала суда. На скамье сидят Одихем, его дочь и немного поодаль горничная Эллен. На стуле, в дальнем конце стола, - неподвижная фигура леди Моркомб. В проходе и в вестибюле толчется народ: все обступили помощника коронера, усатого
человека в мантии.
Помощник коронера. Только лица, непосредственно заинтересованные в деле!
Дама с эгреткой. Ах, мы страшно заинтересованы! Пожалуйста, помогите нам найти места.
Помощник коронера. Свидетели?
Дама с эгреткой (подталкивая другую, помоложе). Не совсем, но вот моя приятельница, близкий друг миссис Моркомб.
Помощник коронера. Попытайтесь пройти, только там битком набито.
Дама с эгреткой. Какая досада. Идем, Урсула, мы должны попасть.
Репортер Форман (показывая свое удостоверение). Пресса.
Помощник коронера. Хорошо, проходите, там, кажется, для вас места за столом.
Репортер на минуту останавливается и смотрит на Одихема с дочерью: внезапно он видит, как леди Моркомб манит его рукой, затянутой в черную перчатку. Он
подходит к ней и останавливается справа от стола.
Леди Моркомб (показывает на газету, которая лежит перед ней на столе). Это вы придумали такой заголовок?
Репортер. Я к заголовкам не имею никакого отношения. Простите, я должен пойти занять место.
Быстро идет обратно к проходу и сталкивается с входящими полковником
Рэулендом и Энн.
Полковник Роуленд (понизив голос). Черт бы побрал вашу газету, сэр!
Репортер (невольно отшатываясь). Вполне с вами согласен, вполне!
Пробирается через толпу. Полковник Роуленд и Энн останавливаются у конца стола, ближе к рампе. Полковник машет рукой Одихему и кланяется леди
Моркомб.
Мужчина с тремя дамами (в дверях). Я из министерства воздушного флота вы можете нас провести?
Помощник коронера (взглянув на его визитную карточку). Попробую, сэр... Пожалуйста, не толпитесь, сюда нельзя - здесь только свидетели. (Пропускает тех троих к двери и поворачивается к собравшимся в приемной.) Все свидетели?
Полковник Роуленд. Я с дочерью - миссис Моркомб.
Помощник коронера. А, очень хорошо. (К леди Моркомб.) А вы, мэм?
Леди Моркомб. Мой сын.
Помощник коронера. Ах вот что. (Почтительно.) Гм... Я не знаю, хотите ли вы присутствовать на следствии, миледи. Если да, я буду рад услужить вам и распоряжусь поставить для вас стул.
Леди Моркомб (вставая). Да. Я пойду.
Помощник коронера (идет впереди). Тогда пожалуйте сюда, миледи.
Леди Моркомб (не глядя на Энн, устремляет взор на полковника Роуленда). Ничего не вышло, конечно? (Он качает головой.) Бодритесь!
Полковник Роуленд кивает, она уходит вслед за помощником коронера. Комната опустела, остались только Одихемы, горничная, Энн, полковник Роуленд и констебль в дверях. В открытые двери видно, как в вестибюле и у входа
толпится народ.
Полковник Роуленд. Садись, дорогая.
Энн садится справа у стола, машинально берет газету и рассеянно перелистывает ее. У нее вид человека, который пришел вырвать зуб к дантисту и дожидается своей очереди в приемной. Полковник Роуленд стоит за ее стулом, опершись руками на спинку и покусывая ус. В дверях появляется инспектор с какой-то бумажкой в руке. Он поспешно заглядывает в комнату, быстро обводит взглядом пятерых присутствующих, из которых только один Одихем, заметив его, бормочет себе под нос "Прилипала"; затем он сейчас же идет обратно к дверям
- Рассказы о Маплах - Джон Апдайк - Проза
- Побег - Джон Голсуорси - Проза
- Остров фарисеев - Джон Голсуорси - Проза
- Схватка - Джон Голсуорси - Проза
- Из сборника Моментальные снимки - Джон Голсуорси - Проза
- Статьи, речи, письма - Джон Голсуорси - Проза
- Из сборника Комментарий - Джон Голсуорси - Проза
- Из сборника Смесь - Джон Голсуорси - Проза
- Пробуждение - Джон Голсуорси - Проза
- Джой - Джон Голсуорси - Проза